On pourrait notamment dans ce contexte aider à mobiliser plus efficacement le système des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك المساعدة في تعبئة منظومة الأمم المتحدة بفعالية أكثر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Pour la première fois, l'État est censé non seulement fournir une assistance directe aux minorités autochtones mais également les aider à mobiliser leurs ressources internes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الإطارية، وللمرة الأولى، لا تشمل فقط الدعم المقدم من الدولة مباشرة للأقليات من الشعوب الأصلية بل تشمل أيضاً المساعدة في حشد مواردها الداخلية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aider à mobiliser la coopération à l'échelle internationale pour assurer la sécurité énergétique ainsi que pour développer des sources de substitution d'énergie propre. | UN | وينبغي للأمم المتحدة المساعدة في حشد التعاون العالمي لكفالة تحقيق الأمن في مجال الطاقة إلى جانب تطوير مصادر بديلة للطاقة النظيفة. |
Elles visent en outre à aider à mobiliser des ressources pour les programmes de population et de santé génésique. | UN | ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لأنشطة الدعوة العالمية المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
Ceux-ci devraient aider à mobiliser des ressources financières appropriées et prévisibles, des transferts de technologie et des actions de renforcement des capacités. | UN | فينبغي للبرلمانات أن تساعد على تعبئة موارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
Le Secrétariat de la SADC a également été prié d'aider à mobiliser des ressources pour faciliter les travaux de l'équipe opérationnelle. | UN | كما طُلب إلى أمانة الجماعة أن تساعد في تعبئة موارد لتسهيل مهمة فرقة العمل. |
Le Centre fait partie d'un réseau de l'UNESCO travaillant sur les priorités mondiales de l'organisation et est devenu un acteur de premier plan s'agissant d'aider à mobiliser les ressources intellectuelles et à mettre l'accent sur les pratiques optimales dans le sud. | UN | ويعتبر المركز جزءاً من شبكة اليونسكو العاملة على الأولويات العالمية للوكالة وقد أصبح جهة فاعلة أساسية في المساعدة على حشد الموارد الفكرية وتسليط الضوء على أفضل الممارسات في الجنوب. |
Les médias peuvent renseigner le grand public sur les problèmes et les besoins particuliers des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et aider à mobiliser l'opinion en faveur de l'action menée. | UN | فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة. |
Les membres du Comité directeur et l'Equipe de coordination s'emploieront à faire connaître les travaux des groupes thématiques afin d'en coordonner et d'en diffuser les résultats et s'efforceront d'aider à mobiliser des ressources en fonction des besoins. | UN | ويعمل أعضاء لجنة التوجيه وفريق التنسيق على الترويج لعمل المجموعات المواضيعية بغية تنسيق ونشر النتائج، وسيسعون إلى المساعدة في تعبئة الموارد حسب ما هو مناسب. |
Nous exhortons également nos partenaires en matière de développement international à nous aider à mobiliser les ressources nécessaires pour qu'une aide financière plus importante permette d'entreprendre des actions efficaces. | UN | ونناشد أيضا شركاءنا في التنمية الدولية تقديم المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة من خلال تحسين مستوى المساعدة المالية. |
j) Recenser les besoins en coopération technique dans le domaine des produits de base et aider à mobiliser des ressources pour la coopération technique. | UN | )ي( تحديد متطلبات التعاون التقني في ميدان السلع اﻷساسية، وتقديم المساعدة في تعبئة الموارد ﻷغراض التعاون التقني. |
Recourir à des approches faisant appel au jeu de l'offre et de la demande, telles que le Mécanisme pour un développement propre, pourrait en outre aider à mobiliser des investissements dans les énergies moins polluantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدم النهج القائمة على الأسواق مثل آلية التنمية النظيفة المساعدة في حشد الاستثمار في الطاقة النظيفة. |
Le PNUD devait aider à mobiliser des sources de financement nouvelles pour les activités en faveur du développement, en particulier les stratégies pour la réduction de la pauvreté axées sur la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويتعين على البرنامج تقديم المساعدة في حشد مصادر جديدة لتمويل التنمية، وخاصة استراتيجيات الحد من الفقر القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon le Secrétaire général, la CNUCED cherche principalement à favoriser la formation d'un consensus mondial sur les problèmes auxquels est confrontée l'Afrique pour son développement et à aider à mobiliser la communauté internationale autour de mesures en faveur des pays africains. | UN | فحسب ما ذكره الأمين العام، يتمحور دور الأونكتاد حول بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا على الصعيد العالمي وحول المساعدة في حشد تدابير الدعم الدولي لصالح البلدان الأفريقية. |
Le Haut—Commissariat est en train de recruter un responsable des appels de fonds qualifié qui sera chargé d'aider à mobiliser des ressources d'un niveau suffisant et prévisible et de renforcer les contacts avec les donateurs. | UN | ويجري تعيين موظف لجمع التبرعات مؤهل لهذا الغرض بغية المساعدة على تعبئة مستويات من التمويل وافية ويمكن التنبؤ بها، وبغية تدعيم الاتصالات مع المانحين. |
:: aider à mobiliser des ressources à mettre au service du processus de paix, en particulier en préparant une conférence internationale des bailleurs de fonds; | UN | - المساعدة على تعبئة الموارد لدعم عملية السلام ولا سيما من خلال التحضير لعقد مؤتمر دولي للمانحين؛ |
De bonnes politiques peuvent aider à mobiliser cette richesse pour contribuer au progrès de l'Afrique. | UN | ويمكن للسياسات الرشيدة أن تساعد على تعبئة تلك الثروات للمساهمة في تقدم أفريقيا. |
Une participation accrue de non-membres à des questions comme la prévention des conflits, le maintien de la paix et la transition vers la phase d'édification de la paix après les conflits pourrait sensiblement valoriser les prises de décisions du Conseil de sécurité et aider à mobiliser l'appui actif de la communauté internationale. | UN | إن زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في قضايا مثل منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام والانتقال إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، يمكن أن تضيف قيمة كبيرة لصنع القرارات في مجلس الأمن ويمكن أن تساعد على تعبئة الدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aider à mobiliser les ressources qui seront requises pour la reconstruction et la remise en état des terres qui seront bientôt autonomes et libres. | UN | ينبغــي لﻷمـــم المتحــدة أن تساعد في تعبئة الموارد اللازمة ﻹعادة التعمير وإعادة الهيكلـــة فــــي اﻷراضي التي ستتحرر وتحكم حكمـا ذاتيا في القريــب العاجل. |
Ces fonds devraient renforcer le portefeuille des activités de coopération technique et les activités de forum mondial de l'Organisation, et aider à mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الأموال في تعزيز حافظة اليونيدو من مشاريع التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي وفي المساعدة على حشد المزيد من التمويل من الجهات المانحة. |
La CEDEAO et l'Organisation des Nations Unies se proposent de rester très actives dans la reconstruction du Libéria et d'aider à mobiliser un appui international à cette fin. | UN | وتعتزم الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة أن تواصلا اﻹسهام على نحو نشط في إعادة تعمير ليبريا والمساعدة في تعبئة الدعم الدولي لهذا الغرض. |
La population devrait aider à mobiliser les efforts déployés par les pouvoirs publics et les instances non gouvernementales, en tirant parti du rôle important que les médias peuvent jouer, afin d'assurer la parité entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi. | UN | وينبغي للمواطنين أن يساعدوا على حشد الجهود الحكومية والجهود غير الحكومية، مستفيدين من الدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام، بغية تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والتدريب والعمالة. |
b) aider à mobiliser et à utiliser plus efficacement les ressources financières existantes de toutes provenances et à y accéder aux fins d'une gestion durable des forêts, compte tenu des politiques et des stratégies nationales; | UN | (ب) مساعدة البلدان في تعبئة الموارد المالية المتاحة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات وفي الوصول إليها وتعزيز استخدامها الفعال، مع مراعاة السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛ |
A cet égard, le Service pour la prévention du crime et la justice pénale pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'achat de matériel et à négocier le transfert de techniques simples de nature à faciliter les enquêtes policières et le dépistage des criminels. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن لدائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تساعد على حشد الموارد اللازمة لشراء المواد والتفاوض بشأن نقل التكنولوجيات البسيطة التي من شأنها تيسير إجراء تحريات الشرطة وتقصي المجرمين. |
Ces efforts consistent, entre autres choses, à combler les fossés grandissants qui séparent les sociétés, à réaffirmer un paradigme de respect mutuel entre des peuples aux traditions culturelles et religieuses différentes et à aider à mobiliser des actions concertés dans ce sens. | UN | وتشمل تلك الجهود معالجة أوجه الشقاق المتزايدة بين المجتمعات، وإعادة تأكيد نموذج الاحترام المتبادل فيما بين الشعوب ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة، والمساعدة على تعبئة الجهود المتكاتفة لهذا الغرض. |