L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. | UN | ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي. |
Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. | UN | وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
La Fédération de Russie continuerait d'aider l'Afrique à se développer. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الروسي مساعدة أفريقيا في جهودها الإنمائية. |
Il est, par conséquent, dans l'intérêt même de la communauté internationale d'aider l'Afrique à se sortir de son marasme actuel. | UN | وبالتالي فإن على المجتمع الدولي التزاما يحقق مصلحته الذاتية بمساعدة أفريقيا على الخروج من المأزق الحالي. |
Le Canada contribue aux efforts pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
:: aider l'Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette. | UN | :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
Notant que l'avenir du monde résidait dans la richesse de l'Afrique, le Président a engagé les participants à aider l'Afrique à surmonter ses problèmes. | UN | وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها. |
Je voudrais partager ici avec l'Assemblée les vues de mon gouvernement sur la façon d'aider l'Afrique à mettre le NEPAD en œuvre. | UN | وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
Enfin, il convenait de renforcer les effectifs du secrétariat pour aider l'Afrique à réaliser son potentiel. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
En mettant en place des mesures incitatives au désarmement, elle peut aider l'Afrique à affecter progressivement certaines dépenses militaires aux nécessités du développement. | UN | وباتخاذها تدابير تشجع على نزع السلاح، يمكنها أن تساعد أفريقيا على إعادة توجيه بعض نفقاتها العسكرية نحو احتياجاتها اﻹنمائية. |
Il fallait aussi aider l'Afrique à renforcer ses capacités pour freiner la propagation du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses. | UN | كما طلب إليهم مساعدة أفريقيا في بناء القدرات من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى. |
La Fédération de Russie continuerait d'aider l'Afrique à se développer. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الروسي مساعدة أفريقيا في جهودها الإنمائية. |
Nous approuvons le rappel par le Président de l'Union africaine de l'obligation morale qui incombe à la communauté internationale d'aider l'Afrique à se sortir elle-même du piège de la pauvreté. | UN | ونؤيد تذكير رئيس الاتحاد الأفريقي بالتزام المجتمع الدولي الأدبي بمساعدة أفريقيا على تخليص نفسها من شراك الفقر. |
L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. | UN | ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي. |
Le Directeur général doit demeurer attaché à aider l'Afrique à parvenir à un développement industriel et à une croissance économique durables. | UN | وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين. |
Le Canada fait de son mieux pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est temps d'honorer ces promesses et d'aider l'Afrique à s'aider elle-même. | UN | ولقد حان الوقت للوفاء بتلك الوعود ومساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها. |