De tels progrès positifs seront un complément aux travaux du Comité visant à aider la population de la Nouvelle-Calédonie à déterminer librement son futur statut politique. | UN | ومن شأن هذا التقدم الإيجابي أن يكمل عمل اللجنة في مساعدة شعب كاليدونيا الجديدة لكي يقرر بحرية وضعه السياسي في المستقبل. |
De son côté, le Pakistan a déployé tous les efforts possibles pour aider la population afghane. | UN | وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان. |
Le Burkina Faso a posé des questions sur les stratégies prévues pour appliquer les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme dans les zones rurales afin d'aider la population à réaliser l'équilibre nécessaire entre droit coutumier et principes constitutionnels et internationaux. | UN | وتساءلت بوركينا فاسو عن الاستراتيجيات المخططة لتنفيذ المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المناطق الريفية من أجل مساعدة السكان على تحقيق التوازن اللازم بين القانون العرفي والمبادئ الدستورية والدولية. |
Seules les initiatives du Gouvernement kazakh dûment complétées par l'appui concret de la communauté des donateurs pourront aider la population touchée et qui demeurera exposée au cours des années à venir. | UN | ولا يمكن مساعدة السكان المتضررين والذين سيظلون عرضة للمخاطر في المستقبل إلا من خلال مبادرات حكومة كازاخستان التي يكملها بشكل فعّال الدعم الملموس الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية. |
Nous devrons continuer à aider la population et les autorités de la Bosnie-Herzégovine dans leurs efforts pour reconstruire une société civile et consolider la réconciliation entre les groupes ethniques. | UN | فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية. |
L'un des principaux éléments de la nouvelle stratégie adoptée par le Gouvernement géorgien consiste à aider la population abkhaze à sortir de son isolement. | UN | وإن التركيز على مساعدة سكان أبخازيا على الخروج من العزلة يمثل أحد أهم العناصر في نهج حكومة جورجيا الجديدة. |
La Bulgarie est prête à aider la population libyenne à reconstruire son pays. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير. |
L'ONU est fière de jouer son rôle pour ce qui est d'aider la population de Bosnie-Herzégovine à établir les fondements d'un État démocratique moderne au sein de l'Europe. | UN | وإن الأمم المتحدة لفخورة بالقيام بدور في مساعدة شعب البوسنة والهرسك على إرساء أسس دولة حديثة وديمقراطية داخل أوروبا. |
Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة. |
Il convient de réfléchir au rôle permanent que peut jouer l'Organisation des Nations Unies pour aider la population du Rwanda à se remettre de ces événements tragiques. | UN | وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية. |
1. aider la population à se relever en travaillant avec les communautés locales | UN | 1 - مساعدة السكان على العودة إلى مسار الانتعاش وذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية |
Or, sans un investissement continu dans la qualité des services fournis, la plupart des progrès accomplis par l'Office pour aider la population réfugiée de Palestine à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement risquent d'être compromis, voire annulés. | UN | ودون الاستثمار على الدوام في نوعية الخدمات المقدّمة، قد يقوّض قسم كبير من التقدّم الذي أحرزته الأونروا في مساعدة السكان من اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل وقد يتحوّل التقدّم إلى تراجع. |
4. Que les organes de l'État, dans l'exercice de leurs pouvoirs souverains, doivent aider la population retenue en otage par ces groupes organisés opérant sous la direction de Jonas Savimbi. | UN | ٤ - يجب على أجهزة الدولة، ضمن ممارستها لصلاحياتها السيادية، مساعدة السكان الذين أسرتهم الجماعات المنظمة بقيادة جوناس سافيمبي. |
Les États-Unis continueront à aider la population afghane et ses dirigeants pendant aussi longtemps qu'il le faudra pour que l'Afghanistan réussisse. | UN | وستواصل الولايات المتحدة مساعدة الشعب الأفغاني وقادته مهما طالت المدة التي تتطلبها أفغانستان لتكلل مسيرتها بالنجاح. |
Leurs principaux objectifs sont d'aider la population du pays à consolider la paix, à rétablir les conditions de la coexistence, à commencer la reconstruction économique, à superviser la réforme des institutions démocratiques et à instaurer un climat de confiance entre les parties. | UN | وهدفها الرئيسي هو مساعدة الشعب في هذا البلد على تعزيز السلام واستعادة أوضاع التعايش والبدء في عملية إعادة البنــاء الاقتصادي، واﻹشراف على إصلاح المؤسسات الديمقراطية وبناء الثقة بين اﻷطراف. |
À l'issue des représentations de l'ancien Président Izetbegović, j'ai demandé à mon Représentant spécial d'examiner les moyens par lesquels l'ONU, en collaboration avec les autres organisations principales, peut jouer un rôle particulier pour aider la population de Srebrenica. | UN | وبعد ورود رسائل من الرئيس عزت بيغوفيتش، طلبت من ممثلي الخاص أن يبحث السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات الرئيسية الأخرى، أن تقوم بدور خاص في مساعدة سكان سريبرينيتشا. |
Elle appuiera les activités de l'ONU visant à aider la population et le Gouvernement centrafricains. | UN | وستقدم وحدة الحراسة التابعة لمكتب المتكامل بناء السلام الدعم للأمم المتحدة من أجل مساعدة سكان جمهورية أفريقيا الوسطى وحكومتها. |
La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
La communauté internationale a l'obligation d'aider la population du Sahara occidental dans sa quête de liberté et d'indépendance. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يساعد شعب الصحراء الغربية في سعيه من أجل الحرية والاستقلال. |
Ils arrêtent et rouent de coups des prêtres accusés d'aider la population lendu. | UN | وقيام عناصر الاتحاد بإلقاء القبض على قساوسة اتهموا بمساعدة السكان الليندو، وضربهم. |
5. Prie la Puissance administrante de coopérer en lançant des programmes visant expressément à aider la population de Guam, notamment le peuple chamorro, à développer des activités économiques et des entreprises viables; | UN | ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد الى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب غوام، الذي يشمل شعب الشامورو؛ |
La Serbie a fait état de plans visant à aider la population rom et a supprimé les frais administratifs pour l'enregistrement des naissances, mais les résultats ne sont guère visibles. | UN | وأبلغت الدولة الطرف عن خطط لدعم السكان الروما وأنها ألغت رسوم تسجيل المواليد، لكن دون ظهور أثر ذي بال. |