Elle continuera également d'aider le Ministère du travail à élaborer un code du travail favorisant le bon fonctionnement du secteur privé. | UN | والمنظمة ستواصل كذلك مساعدة وزارة العمل في وضع مدونة للعمل من أجل تحقيق أداء سليم من جانب القطاع الخاص. |
Le CICR travaille actuellement à aider le Ministère de la justice dans cette tâche; | UN | وتشترك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حاليا في مساعدة وزارة العدل في هذه المسألة؛ |
Ce projet vise à aider le Ministère du logement à élaborer et à formuler une politique globale en matière de logement et une stratégie de mise en oeuvre de cette politique. | UN | ويستهدف هذا المشروع مساعدة وزارة اﻹسكان في إعداد وصياغة سياسة شاملة لﻹسكان واستراتيجية للتنفيذ. |
Elle continuera à aider le Ministère de l'assistance aux familles des martyrs et aux personnes disparues à renforcer sa capacité de police scientifique. | UN | وستواصل البعثة دعم وزارة رعاية أسر الشهداء والمفقودين لتعزيز قدراتها في مجال الطب الشرعي. |
Un conseiller à la planification sanitaire a été détaché pour une durée de deux ans afin d'aider le Ministère de la santé à élaborer une politique sanitaire. | UN | وانتدب مستشار في مجال التخطيط الصحي لفترة سنتين لمساعدة وزارة الصحة على تطوير السياسية الصحية. |
La MONUC continuera d'aider le Ministère de la justice à définir des priorités et appuiera la mobilisation et la coordination des donateurs. | UN | وستواصل البعثة مساعدة وزارة العدل في تحديد الأولويات وستدعم التواصل مع الجهات المانحة والتنسيق معها. |
Les donateurs devraient fournir un appui à l'action en faveur des droits des femmes et des enfants, en particulier aider le Ministère du genre et de la participation de la femme au développement ainsi que le Ministère des collectivités locales à adopter la législation pertinente et à sensibiliser la population. | UN | وينبغي أن يدعم المانحون قضية تعزيز حقوق المرأة والطفل، ولا سيما عن طريق مساعدة وزارة شؤون الجنسين وإشراك المرأة في التنمية ووزارة الحكم المحلي في سن التشريعات المناسبة وتوعية السكان. |
Les institutions des Nations Unies devraient aider le Ministère de la santé à rationaliser le système d'assurance maladie et à encourager les initiatives visant à faire participer davantage la population à l'amélioration du système de santé. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة وزارة الصحة في ترشيد برنامج التأمين الصحي وتشجيع المبادرات الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في دعم النظام الصحي. |
Les Nations Unies devraient également aider le Ministère de la santé à axer le système de santé sur les soins de santé primaires, comme le préconise le Plan national de santé publique. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا مساعدة وزارة الصحة في توجيه النظام الصحي نحو الرعاية الصحية اﻷولية كما ورد في الخطة الوطنية للصحة. |
64. L'OMS s'est surtout attachée à aider le Ministère de la santé à créer des institutions et à mettre en valeur les ressources humaines. | UN | ٦٤ - ركزت أنشطة منظمة الصحة العالمية على مساعدة وزارة الصحة في بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية. |
A ce sujet, le général Lundi a invité l'Organisation des Nations Unies à aider le Ministère de l'intérieur à créer une école de police pour assurer une formation professionnelle aux 60 000 policiers du pays. | UN | وفي هذا الصدد دعا اللواء لوندي اﻷمم المتحدة إلى مساعدة وزارة الداخلية على تأسيس كلية للشرطة تقدم تدريباً مهنياً لضباط شرطة البلد البالغ عددهم ستين ألفاً. |
Il réalise une série d'études dans les domaines de la justice réparatrice et de la réadaptation des délinquants afin d'aider le Ministère de la justice à consolider sa politique pénale. | UN | ويجري المكتب دراسات في مجالي العدالة التصالحية وإعادة تأهيل المجرمين بغية مساعدة وزارة العدل على تعزيز سياستها الجنائية. |
L'OMS continue d'aider le Ministère de la santé publique à combler l'important déficit de ressources financières et à répondre aux besoins de valorisation des ressources humaines pour renforcer le système de santé national. | UN | 79 - وتواصل منظمة الصحة العالمية دعم وزارة الصحة العامة لدى تناول الثغرات الكبيرة في موارد البلد واحتياجاتها في مجال تنمية مواردها البشرية، وذلك لتعزيز نظامها في مجال الرعاية الصحية. |
Le PNUD dépêchera également un spécialiste de la planification stratégique afin d'aider le Ministère de la justice à formuler une politique nationale et un plan de développement stratégique pour le secteur de la justice, qui sera mis au point en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا أداة للتخطيط الاستراتيجي من أجل دعم وزارة العدل كي تضع سياسة وطنية وخطة إنمائية استراتيجية لقطاع العدالة ستوضع الصيغة النهائية لهما بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
La MONUSCO a continué d'aider le Ministère des mines à mettre en place des comptoirs des minerais dans l'est du pays. | UN | 51 - واصلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعم وزارة التعدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإنشاء عدادات تجارية معدنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En septembre, la MINUSCA a lancé un projet visant à aider le Ministère de la défense à regrouper les Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | ٥4 - بدأت البعثة في أيلول/سبتمبر مشروعا لمساعدة وزارة الدفاع في إعادة تجميع القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ce comité, constitué de représentants du Ministère, des ONG et du Centre, a pour mandat d'examiner la situation des jeunes en conflit avec la loi et d'aider le Ministère à assurer la réadaptation des jeunes délinquants. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي الوزارة والمنظمات غير الحكومية والمركز. وتتمثل ولايتها في استعراض حالة اﻷطفال المخالفة للقانون ومساعدة الوزارة في إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث. |
Au Népal, un appui d'un montant de 2 millions de dollars (HCDH) est fourni pour soutenir la société civile ainsi que pour aider le Ministère de la paix et de la reconstruction à élaborer le projet de loi relatif à la Commission Vérité et réconciliation ainsi que des textes législatifs relatifs aux disparitions. | UN | وفي نيبال، تم تقديم مليوني دولار كدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لدعم المجتمع المدني ومساعدة وزارة السلام والتعمير في صياغة قانون وتشريع للجنة الحقيقة والمصالحة لمعالجة حالات الاختفاء. |
Outre l’assistance en nature apportée à ce type de projet, le Programme a également versé des contributions directes en espèces qui ont été utilisées pour aider le Ministère des affaires sociales à renforcer les capacités et pour moderniser et réparer des entrepôts à Gaza et Khan Younis. | UN | وباﻹضافة إلى المساعدة العينية، فإن المساعدة النقدية المباشرة المقدمة من البرنامج قد استخدمت لدعم بناء القدرات في وزارة الشؤون الاجتماعية، وأيضا لاستكمال وإصلاح مرافق التخزين القائمة في غزة وخان يونس. |
La MANUA continue à jouer un rôle actif dans la coordination des ressources internationales pour aider le Ministère à mener ces initiatives, et encourage la participation de la société civile à ces réformes. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أداء دور نشط في تنسيق الموارد الدولية لمساعدة الوزارة في هذه الجهود، وتدعم إشراك المجتمع المدني في هذه الإصلاحات. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, ce consultant continue d'aider le Ministère de l'intérieur avec lequel une excellente collaboration s'est établie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير كان هذا الخبير الاستشاري ما زال يساعد وزارة الداخلية ويلقى منها تعاونا جيدا للغاية. |
En outre, l'OMS a continué d'aider le Ministère de la santé à mettre en place un système de surveillance des maladies, l'aidant aussi dans les domaines de la santé maternelle et infantile, de la promotion de la santé et des maladies transmissibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت منظمة الصحة العالمية تقديم المساعدة لوزارة الصحة في تعزيز تكامل مراقبة الأمراض، وكذلك في مجالات صحة الأم والطفل، وتعزيز الصحة والأمراض المعدية. |
L'OMS et l'UNICEF collaborent pour aider le Ministère de la santé à élaborer du matériel didactique dans le domaine de la santé. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف معا لدعم وزارة الصحة ووضع وإعداد وسائل إيضاح لأغراض التعليم الصحي. |