aider le personnel à concilier sa vie professionnelle et sa vie privée | UN | مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة |
Le but est d'aider le personnel en quelque endroit qu'il se trouve en lui fournissant des procédures automatisées pour la création de documents, le déroulement des opérations, la récupération de données et la diffusion (publication). | UN | والهدف منه هو مساعدة الموظفين في جميع المواقع بإجراءات آلية لإنشاء الوثائق وانسياب العمل واسترجاع البيانات والنشر. |
l'ONU pour aider le personnel diplomatique | UN | إمكانيـة انشــاء متجـر فـي مقـر اﻷمـم المتحـدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفـي اﻷمـم المتحدة |
En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. | UN | وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر. |
Par ailleurs, ces documents de référence sont complétés par une série de directives pratiques destinées à aider le personnel à mettre en œuvre des principes directeurs. | UN | وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة. |
Un consultant avait ensuite effectué une visite de suivi, afin d'aider le personnel du Ministère des pêches d'Oman à mettre en oeuvre ses programmes de gestion des pêcheries et à renforcer son système de contrôle et de surveillance. | UN | وقام أحد الخبراء الاستشاريين بزيارة متابعة من أجل مساعدة موظفي إدارة مصائد الأسماك في عمان على تنفيذ برامجهم المتعلقة بإدارة المصائد وتعزيز برنامجهم المتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف. |
Le HCR doit créer une équipe multidisciplinaire de spécialistes de la gestion; celle-ci doit visiter les programmes opérationnels afin de faciliter le renforcement des systèmes de gestion en place, de délivrer des avis sur la qualité de la direction et de la gestion des ressources humaines et d'aider le personnel à réaliser les objectifs du programme. | UN | ولا بد أن يشكل المكتب فريقا متعدد التخصصات مؤلفا من اختصاصيين في مجال الادارة، يقوم بزيارة البرامج الميدانية ويقدم إليها مساعدة في دعم النظم الادارية التي تطبقها، ويسدي إليها المشورة بشأن نوعية القيادات وإدارة الموارد البشرية، ويعين موظفيها على التأكد من تحقيق اﻷهداف البرنامجية. |
Le concepteur de pages Web doit également aider le personnel à coordonner et à rechercher les informations pertinentes, à les archiver et à gérer les dossiers. | UN | ومطلوب أيضا من مصمم الموقع الشبكي أن يساعد الموظفين في تنسيق واسترجاع المعلومات الهامة وفي حفظ السجلات وإدارتها. |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, afin de mieux aider le personnel de toutes les catégories (personnel permanent ou personnel temporaire) et les sous-traitants, travaillant sur place ou à distance, à exécuter les principaux produits prévus. | UN | (ه( بذل جهود متواصلة لتحسين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقوم عليها خدمات المؤتمرات، وتكييفها، بغرض تحسين الدعم المقدم لكي يتمكن جميع الموظفين سواء كانوا دائمين أم مؤقتين، والمتعاقدين، الذين يعملون في المواقع وخارجها من إنجاز النواتج الأساسية. |
aider le personnel à gérer et améliorer les résultats | UN | مساعدة الموظفين على إدارة الأداء وتحسينه |
Toutefois, elle n'a pas encore été utilisée pour aider le personnel chargé de l'exécution d'un programme national de population à partager son expérience avec ses homologues d'autres pays. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Le Bureau espère aider le personnel et les responsables à se préparer aux réformes et aux changements et compte que l'Assemblée générale continuera de promouvoir la prévention des différends, le désamorçage précoce des litiges et la médiation par la collaboration. | UN | ويتطلع المكتب إلى مساعدة الموظفين والمديرين في الاستعداد للإصلاح والتغيير، ويأمل بأن تواصل الجمعية العامة تقديم الدعم للقيام بتسوية وقائية ومبكرة للمنازعات وللوساطة القائمة على المشاركة. |
Par ailleurs, on procède actuellement à l'élaboration de politiques, de processus normalisés, de lignes directrices et de méthodes de gestion efficaces, afin d'aider le personnel administratif du Département des affaires politiques à appuyer de manière efficace les missions politiques spéciales. | UN | كما لا يزال العمل جارٍ في مجال وضع السياسات والعمليات الموحدة والمبادئ التوجيهية وأساليب إدارة الأداء بغية مساعدة الموظفين المسؤولين في إدارة الشؤون السياسية في تقديم دعم فعال إلى البعثات السياسية. |
Un bureau de la coopération technique du Royaume-Uni a été adjoint au Département de la santé pour aider le personnel local à installer le laboratoire, afin que celui-ci soit complètement opérationnel d’ici deux ans. | UN | وفي سياق التعاون التقني مع المملكة المتحدة ألحق بوزارة الصحة مكتب لمساعدة الموظفين المحليين على تطوير المختبر ليصبح في غضون السنتين القادمتين قادرا على إجراء جميع العمليات. |
:: Un document d'orientation pour aider le personnel sur le terrain qui s'occupe des travailleuses indépendantes maories; | UN | :: خريطة إرشادية لمساعدة الموظفين الميدانيين في عملهم مع النساء الماوريات العاملات لحسابهن الخاص |
Elle rappelle que ces nouvelles technologies sont simplement un moyen nouveau d'aider le personnel à accroître ses compétences. | UN | وحذرت من أن التكنولوجيا الجديدة ما هي إلا أداة أخرى لمساعدة الموظفين في زيادة مهاراتهم. |
Le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM étudie les options envisageables pour aider le personnel supplémentaire à Kismayo, Baidoa et Beledweyne, compte tenu des difficultés qui se poseront au départ, en attendant la mise en place de centres permanents de secteur pour fournir les bureaux, les logements, les systèmes de communications et toutes les autres installations nécessaires en général. | UN | ويبحث مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خيارات دعم الموظفين الإضافيين في كيسمايو وبايدوا وبلدوين، الأمر الذي سيشكل تحديا إلى أن يتم بناء مراكز دائمة في القطاعات توفر المكاتب، وأماكن الإقامة، والاتصالات، وكافة مرافق الدعم العامة. |
Il puise dans l'expérience acquise dans le cadre de l'application des méthodes participatives de planification et de gestion du développement, et vise à aider le personnel du PNUD et les gouvernements à élaborer des stratégies et des programmes de DHD. | UN | وهو يرتكز إلى التجربة المكتسبة من مناهج تخطيط وإدارة التنمية القائمة على المشاركة ويهدف إلى مساعدة موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البشرية المستدامة. |
Le HCR doit créer une équipe multidisciplinaire de spécialistes de la gestion; celle-ci doit visiter les programmes opérationnels afin de faciliter le renforcement des systèmes de gestion en place, de délivrer des avis sur la qualité de la direction et de la gestion des ressources humaines et d'aider le personnel à réaliser les objectifs du programme (E/AC.51/1993/2, par. 21). | UN | ولا بد أن يشكل المكتب فريقاً متعدد التخصصات مؤلفاً من اختصاصيين في مجال الادارة، يقوم بزيارة البرامج الميدانية ويقدم إليها مساعدة في دعم النظم الادارية التي تطبقها، ويسدي اليها المشورة بشأن نوعية القيادات وإدارة الموارد البشرية، ويعين موظفيها على التأكد من تحقيق اﻷهداف البرنامجية. |
Le concepteur de pages Web doit également aider le personnel à coordonner et à rechercher les informations pertinentes, à les archiver et à gérer les dossiers. | UN | ومطلوب أيضا من مصمم الموقع الشبكي أن يساعد الموظفين في تنسيق واسترجاع المعلومات الهامة وفي حفظ السجلات وإدارتها. |
e) S'efforcer sans cesse d'améliorer et d'adapter l'infostructure des services de conférence, afin de mieux aider le personnel de toutes les catégories (personnel permanent ou personnel temporaire) et les sous-traitants, travaillant sur place ou à distance, à exécuter les principaux produits prévus; | UN | (هـ) بذل جهود متواصلة لتحسين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تقوم على خدمات المؤتمرات وتكييفها بغرض تحسين الدعم المقدم لكي يتمكن جميع الموظفين، سواء كانوا دائمين أو مؤقتين، والمتعاقدون، الذي يعملون في المواقع وخارجها من تحقيق النواتج الأساسية؛ |
Il soutient les initiatives au sein du Tribunal et du système des Nations Unies destinées à aider le personnel à trouver un nouvel emploi. | UN | ويدعم المكتب المبادرات المطروحة في إطار المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة لمساعدة موظفي المحكمة في إيجاد خيارات للتوظيف في المستقبل. |
Il a également fait observer que l'UNICEF avait recruté une personne chargée expressément d'aider le personnel à traiter les questions épineuses rencontrées dans l'élaboration des programmes touchant le VIH/sida. | UN | كما أشير إلى أن اليونيسيف قد عينت شخصا لكي يبحث بالتحديد مسألة قدرة الموظفين على معالجة المسائل الحساسة التي تحيط ببرامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Divers instruments et directives ont été mis au point pour intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et aider le personnel et les administrateurs à formuler des projets. | UN | ووضعت أدوات ومبادئ توجيهية مختلفة لضمان مراعاة منظور الجنس ولمساعدة الموظفين والمديرين في صياغة المشاريع. |
Par ailleurs, la COCOVINU a publié un manuel d'administration générale visant à aider le personnel de la Commission à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | 39 - وأُصدر دليل إداري بغية توجيه موظفي لجنة الرصد والتحقق والتفتيش أثناء اضطلاعهم بمسؤولياتهم. |
La gestion du changement est une démarche structurée conçue pour faciliter l'évolution organisationnelle et le passage à une nouvelle situation et aider le personnel à tous les niveaux à s'adapter à de nouvelles méthodes de travail. | UN | وهي تسهل انتقال المنظمة من حالتها الراهنة أو " القائمة " إلى مستقبلها المنشود أو حالتها " المقبلة " من خلال تقديم الدعم للموظفين بمختلف مستوياتهم للانتقال إلى أساليب عمل جديدة. |