"aider le peuple palestinien à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة الشعب الفلسطيني على
        
    • مساعدة الشعب الفلسطيني في
        
    • بمساعدة الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني في
        
    • يدعم الشعب الفلسطيني في
        
    • بمساعدة الشعب الفلسطيني على
        
    Pour aider le peuple palestinien à mener à bien cette entreprise, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien s'est employé à promouvoir le projet et à sensibiliser l'opinion internationale à ses besoins. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    En conclusion, elle a déclaré que la CNUCED devait continuer d'aider le peuple palestinien à élaborer ses politiques économiques et à mettre en place une administration nationale efficace dans les domaines du commerce, du financement et des services correspondants. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La communauté internationale assistait une fois encore, désespérée et hébétée, à l'anéantissement des efforts opiniâtrement déployés pour aider le peuple palestinien à s'engager dans la voie d'un développement soutenu. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Le Département doit continuer d'aider le peuple palestinien à développer ses médias et former ses journalistes. UN وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية وسائط إعلامه وتدريب صحافييه.
    Le Comité devait continuer d'aider le peuple palestinien à établir ses propres institutions efficaces. UN وحث اللجنة على مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء مؤسساته الخاصة الفعالة.
    La communauté internationale devrait honorer l'engagement qu'elle a pris d'aider le peuple palestinien à édifier une nation et d'assurer son développement politique et socio-économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بما قطعه على نفسه من التزامات بمساعدة الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني في عمليات بناء الدولة وفي التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    La communauté internationale doit continuer à aider le peuple palestinien à progresser sur la voie du développement économique et social, afin de créer un fondement solide pour la paix et la stabilité futures de la région. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته من التنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى يتسنى إرساء أساس متين للسلام والاستقرار مستقبلا في المنطقة.
    La Ligue des États arabes n'économisera aucun effort pour aider le peuple palestinien à se doter du cadre nécessaire au développement économique, à la paix et à la stabilité. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Pour sa part, le Comité continuera de s'acquitter du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale, dont le but est d'aider le peuple palestinien à réaliser ses droits inaliénables. UN واللجنة، من جانبها، ستواصل الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وهدفها مساعدة الشعب الفلسطيني على نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    En conclusion, elle a déclaré que la CNUCED devait continuer d'aider le peuple palestinien à élaborer ses politiques économiques et à mettre en place une administration nationale efficace dans les domaines du commerce, du financement et des services correspondants. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La communauté internationale assistait une fois encore, désespérée et hébétée, à l'anéantissement des efforts opiniâtrement déployés pour aider le peuple palestinien à s'engager dans la voie d'un développement soutenu. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Le secrétariat et les pays donateurs ont été remerciés pour leur contribution et invités à redoubler d'efforts pour aider le peuple palestinien à réaliser ses aspirations légitimes. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    " 7. Engage les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à aider le peuple palestinien à appliquer la Déclaration de principes pour assurer le développement et la participation des femmes palestiniennes dans le domaine politique. " UN " ٧ - تحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مساعدة الشعب الفلسطيني في تنفيذ إعلان المبادئ لضمان تطور المرأة الفلسطينية ومشاركتها في المجال السياسي " ؛
    Il cherche à aider le peuple palestinien à améliorer ses capacités de développement économique, objectif auquel se consacre toujours Israël et qu'il appuie depuis longtemps. UN إنه يسعى إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في زيادة قدرته الاقتصادية والإنمائية، وهو هدف ظلت إسرائيل ملتزمة به وتدعمه لسنوات عديدة.
    Le Comité est convaincu que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice offre à la communauté internationale une occasion unique d'intensifier ses efforts et d'accélérer le processus visant à aider le peuple palestinien à exercer ses droits inaliénables. UN واللجنة مقتنعة بأن فتوى محكمة العدل الدولية توفر للمجتمع الدولي فرصة نادرة لتكثيف جهوده والتعجيل في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    La communauté internationale devrait honorer l'engagement qu'elle a pris d'aider le peuple palestinien à édifier une nation et d'assurer son développement politique et socio-économique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بما قطعه على نفسه من التزامات بمساعدة الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني في عمليات بناء الدولة وفي التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14- وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale doit aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes, et en premier lieu, son droit de créer son État indépendant sur son territoire avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more