La résolution contient en outre plusieurs autres mesures visant à aider les États Membres à renforcer leurs mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب. |
Ce manuel, qui existe dans les six langues officielles de l'ONU, vise à aider les États Membres à renforcer l'application des textes législatifs et des politiques qui garantissent soutien et protection aux victimes du terrorisme. | UN | ويهدف الكتيب، المتاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ، إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم. |
Ces directives sont accompagnées d'un grand nombre de documents techniques et de brochures d'information visant à aider les États Membres à renforcer les moyens dont disposent leurs services de santé publique pour faire face aux incidents et aux urgences. | UN | ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة. |
12. L'ASEAN accueille avec satisfaction la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que l'ONUDC continue à aider les États Membres à renforcer leurs capacités de lutte contre le terrorisme sur la base de l'état de droit. | UN | 12 - وأعرب عن ترحيب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالتوصية المقدمة من الأمين العام بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال تصدي قطاع العدالة الجنائية للإرهاب مع مراعاة سيادة القانون. |
g) Les participants ont demandé à la CNUCED de continuer à aider les États Membres à renforcer leurs capacités afin d'améliorer leurs règles et leurs pratiques pour la publication d'information conformément aux normes, codes et critères de référence internationalement reconnus. | UN | (ز) دعا المشاركون الأونكتاد إلى الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها من أجل تحسين متطلبات الإبلاغ وممارساته لديها وفقاً للمعايير والقوانين والمؤشرات المعترف بها دولياً. |
On s'attachera aussi à aider les États Membres à renforcer leurs capacités au moyen de programmes de formation, de publications et de programmes d'apprentissage en ligne. | UN | وسيجري تدعيم هذه الجهود من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنمية قدراتها، بما في ذلك عن طريق التدريب والمنشورات ومرافق التعلم على الإنترنت. |
Les organes de l'Organisation des Nations Unies doivent également jouer leur rôle, conformément à la Charte, pour aider les États Membres à renforcer les moyens dont ils disposent pour assurer leur propre développement économique. | UN | ومن الحري كذلك بهيئات الأمم المتحدة أن تضطلع بما لها من دور، وفقا للميثاق، بهدف مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز ما لديها من وسائل من أجل كفالة تنميتها الاقتصادية. |
Il se félicite des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, notamment sur la base du Guide de mise en œuvre de l'AIEA : sécurité des sources radioactives. | UN | وترحب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز رقابتها التنظيمية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك من خلال دليل الوكالة للتنفيذ: أمن المصادر المشعة(). |
Le Ghana se félicite des efforts de l'Agence visant à aider les États Membres à renforcer les facilités d'infrastructures de sûreté nucléaire et à améliorer les lois et règlements connexes. | UN | وترحب غانا بمساعي الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز المرافق الهيكلية للأمان النووي، إلى جانب تحسين القوانين والنظم ذات الصلة. |
On s'est interrogé sur les mesures que prenait la CEA pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités, en particulier en ce qui concerne leurs besoins énergétiques. | UN | كما طُـرحت تساؤلات عن التدابير التي تستخدمها اللجنة الاقتصادية في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها، لا سيما في معالجة أو تحسين احتياجاتها في مجال الطاقة. |
Ces outils entendent donner des orientations pour l'adoption de mesures antiterroristes dans divers domaines qui soient compatibles avec le respect des droits de l'homme, et ils seront utiles pour aider les États Membres à renforcer la protection des droits de l'homme tout en luttant contre le terrorisme. | UN | وترمي هذه الأدوات إلى تقديم توجيهات عن الكيفية التي يمكن بها اعتماد تدابير تتقيد بحقوق الإنسان في عدد من مجالات مكافحة الإرهاب وستكون وسائل مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز حماية حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب. |
b) D'aider les États Membres à renforcer leur engagement politique et leurs obligations juridiques en vue de prévenir et de lutter contre la traite des personnes, | UN | (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها السياسية والقانونية بمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، |
Afin d'aider les États Membres à renforcer l'indépendance des avocats et de la profession juridique, le Rapporteur spécial formule les recommandations ci-après. | UN | 104 - من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز استقلال المحامين والمهنة القانونية، يقدم المقرر الخاص التوصيات المبينة أدناه. |
Elle a pour mission d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de gouvernance et d'administration publique et leurs systèmes technologiques afin qu'il réalisent leurs objectifs nationaux de développement dans le cadre du programme international convenu à cet égard, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتمثل مهمة الشعبة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها في الحوكمة والإدارة العامة ونظم التكنولوجيا لتحقيق أهداف التنمية الوطنية في سياق جدول أعمال التنمية المتفق عليه دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
f) aider les États Membres à renforcer leurs capacités en apportant un appui fonctionnel à diverses activités liées au désarmement, notamment des ateliers, des séminaires, des conférences données sur un sujet particulier et des services consultatifs. | UN | (و) مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرات عن طريق تقديم الدعم الموضوعي لمختلف الأنشطة المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتقديم عروض مخصصة وخدمات استشارية. |
f) aider les États Membres à renforcer leurs capacités moyennant un appui fonctionnel pour diverses activités liées au désarmement, notamment des ateliers, des séminaires, des communications spéciales et des services consultatifs. | UN | (و) مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرات عن طريق الدعم الموضوعي لمختلف الأنشطة المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتقديم عروض مخصصة وخدمات استشارية. |
L'Assemblée générale a donné pour mandat au Secrétariat, en décembre 1948, de mener des activités pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités administratives [voir résolution 246 (III)]. | UN | وأناطت الجمعية العامة بالأمانة العامة مهمة الاضطلاع بأنشطة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها الإدارية منذ كانون الأول/ديسمبر 1948 (انظر القرار 246، الجزء الثالث). |
f) aider les États Membres à renforcer leurs capacités moyennant un appui fonctionnel pour diverses activités liées au désarmement, notamment des ateliers, des séminaires, des communications spéciales et des services consultatifs. Sous-programme 2 | UN | (و) مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرات عن طريق الدعم الموضوعي لمختلف الأنشطة المتصلة بنزع السلاح، بما في ذلك عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وتقديم عروض مخصصة وخدمات استشارية. |
On s'attachera aussi à aider les États Membres à renforcer leurs capacités au moyen de programmes de formation, de publications et de programmes d'apprentissage en ligne. | UN | وسيجري تدعيم هذه الجهود من خلال تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لتنمية قدراتها، بما في ذلك عن طريق التدريب والمنشورات ومرافق التعلم على الإنترنت. |
Le Groupe de travail s'est employé à élaborer une série de guides de référence afin d'aider les États Membres à renforcer la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. | UN | 4 - وقد ركّز فريق العمل على وضع مجموعة من الأدلة المرجعية الأساسية لحقوق الإنسان بقصد مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Il se félicite des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, notamment sur la base du guide d'application de l'AIEA intitulé Sécurité des sources radioactives (publié dans la Collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, no 11). | UN | وترحِّب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز رقابتها التنظيمية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك من خلال دليل الوكالة للتنفيذ المعنون: أمن المصادر المشعة (سلسلة وثائق الأمن النووي الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الرقم 11). |
Au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. | UN | وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها. |
La Conférence prend acte des efforts déployés par l'AIEA pour aider les États Membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaire des utilisations des matières radioactives, y compris le Registre de sources radioactives scellées. | UN | ويقر المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز رقابتها النظامية على تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك سجل الوكالة للمصادر المعتمدة. |