"aider les autorités nationales à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة السلطات الوطنية على
        
    • مساعدة السلطات الوطنية في
        
    • لمساعدة السلطات الوطنية على
        
    • لمساعدة السلطات الوطنية في
        
    • بمساعدة السلطات الوطنية على
        
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    Depuis 1991, les opérations de maintien de la paix ont été chargées d'aider les autorités nationales à mettre en place de nouvelles institutions de police ou à renforcer les capacités et l'intégrité des structures existantes dans 25 pays. UN ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً.
    Dans les pays sortant d'un conflit, l'Organisation des Nations Unies et d'autres entités ont souvent été invitées à aider les autorités nationales à instaurer après les élections un climat qui soit satisfaisant et qui garantisse que les résultats des élections et le gouvernement qui en est issu soient acceptés dans le calme. UN وغالبا ما يطلب من الأمم المتحدة وغيرها وخاصة في بيئة ما بعد الصراع، مساعدة السلطات الوطنية في إيجاد بيئة مناسبة بعد الانتخابات بقصد ضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies mène une action coordonnée pour aider les autorités nationales à mettre en œuvre le principe de complémentarité entre la Cour pénale internationale et les juridictions nationales. UN لذلك، تشارك منظومة الأمم المتحدة في جهود منسقة لمساعدة السلطات الوطنية على تنفيذ التكامل بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات القضائية على الصعيد الوطني.
    Elles doivent parallèlement aider les autorités nationales à promouvoir et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    E. aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    aider les autorités nationales à mettre au point un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, notamment la piraterie. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    iii) aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que la traite des êtres humains, UN ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال
    Dans la plupart des cas, cependant, le Département des opérations de maintien de la paix se voit confier la mission d'aider les autorités nationales à restaurer et à réformer leur dispositif de sécurité. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    Cette action consiste à aider les autorités nationales à développer des politiques et stratégies de développement à moyen terme visant au développement humain durable et notamment à la définition d’une stratégie nationale pour l’élimination de la pauvreté. UN ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر.
    L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. UN وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج.
    La MINUT s'est notamment employée à aider les autorités nationales à consolider les gains acquis dans les domaines de la paix et de la démocratie. UN 14 - وتركزت أنشطة البعثة على مساعدة السلطات الوطنية على توطيد المكاسب التي تحققت في مجالي السلام والديمقراطية.
    La composante droits de l'homme appuiera la mise en œuvre des recommandations de la Commission internationale d'établissement des faits, afin d'aider les autorités nationales à lutter contre l'impunité et à mettre au point des options de justice transitionnelle. UN وسيدعم عنصر حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية من أجل مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب ووضع خيارات العدالة الانتقالية.
    La loi type offre un cadre juridique en vue d'aider les autorités nationales à faire en sorte que leur législation soit conforme aux prescriptions du droit international. UN ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي.
    L'équipe d'examen a recensé les mesures suivantes, qui sont recommandées afin d'aider les autorités nationales à renforcer l'efficacité des mesures de détection et de répression en matière de corruption: UN أشار فريق الاستعراض بالتوصيات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود لتعزيز فعالية إنفاذ قوانين مكافحة الفساد:
    f) aider les autorités nationales à promouvoir et protéger les droits de l'homme, de même que mener des activités de surveillance des droits de l'homme et en rendre compte; UN (و) مساعدة السلطات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاضطلاع أيضا بأنشطة رصد حقوق الإنسان وإعداد تقارير عنها؛
    f) aider les autorités nationales à promouvoir et protéger les droits de l'homme, de même que mener des activités de surveillance des droits de l'homme et en rendre compte; UN (و) مساعدة السلطات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والاضطلاع أيضا بأنشطة رصد حقوق الإنسان وإعداد تقارير عنها؛
    Aux niveaux national et local, les informations issues de ces indices peuvent également être utilisées pour suivre la période de croissance et évaluer l'étendue de la sécheresse afin d'aider les autorités nationales à prendre les mesures voulues pour acquérir des produits alimentaires ou ajuster les méthodes culturales en cas de pénurie d'eau. UN وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه.
    L'OIM renforce sa coopération technique afin d'aider les autorités nationales à gérer les flux migratoires dirigés vers l'Europe à partir de l'Afrique et de l'Asie et à travers les pays du Maghreb. UN وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب.
    Depuis 1999, le Conseil de sécurité charge les missions de maintien de la paix des Nations Unies d'aider les autorités nationales à exercer leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des civils. UN منذ عام 1999، كلف مجلس الأمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمساعدة السلطات الوطنية على الاضطلاع بمسؤوليتها في مجال حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more