Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. | UN | وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار. |
Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. | UN | ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم. |
Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. | UN | وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم. |
Il est important aussi d'aider les enfants, les parents, les enseignants et les experts à apprendre la manière de traiter les messages des médias, de les sensibiliser aux médias. | UN | ومن المهم دعم الأطفال والوالدين والمعلمين والخبراء في معرفة كيفية التعامل مع وسائط الإعلام، أي الوعي بها. |
Si le Gouvernement canadien souhaite aider les enfants qui sont dans le nord de l'Ouganda, ses efforts seront les bienvenus. | UN | وإذا كانت الحكومة الكندية ترغب في مساعدة الأطفال الموجودين في شمالي أوغندا فإن جهودها ستلقى الترحيب. |
:: Organisera un séminaire à l'intention des enseignants au Kosovo sur la façon d'aider les enfants traumatisés. | UN | :: ستنظم حلقة دراسية للمدرسين في كوسوفو بشأن كيفية مساعدة الأطفال المصابين بصدمات نفسية. |
aider les enfants dans les tâches à accomplir à la maison | UN | ــ القيام بالأعمال المنزلية رعاية الأطفال مساعدة الأطفال في واجباتهم البيتية |
Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
Dans un pays en situation d'après-crise, M. Bengaly prônait la promotion d'une justice réparatrice pour renforcer la possibilité d'aider les enfants en conflit avec la loi. | UN | وفي بلد يخرج من أزمة، دعا السيد بنغالي إلى تعزيز العدالة التصحيحية لزيادة إمكانية مساعدة الأطفال المخالفين للقانون. |
Les États devraient s'employer à aider les enfants à comprendre le budget et les répercussions qu'il a sur eux. | UN | وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم. |
Créée en 1994, la Fondation pour l'enfance est une organisation internationale à but non lucratif dont le seul objectif est d'aider les enfants à étudier. | UN | إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة. |
:: aider les enfants et les jeunes à choisir leur filière d'études et leur profession, sans se soucier de considérations liées à leur sexe; | UN | :: مساعدة الأطفال والشباب على اختيار المسارات التعليمية والمهنية دون الالتفات إلى نوع جنسهم. |
L'écran va vous demander si vous voulez aider les enfants affamés. | Open Subtitles | ستسألك الشاشة إذا كنت تريد مساعدة الأطفال الجياع |
L'éducation est l'un des meilleurs instruments d'autonomisation qui permet d'aider les enfants et leurs familles à se protéger des trafiquants. | UN | يُعتبر التعليم واحدة من أفضل أدوات التمكين لمساعدة الأطفال والأسر على الحماية من ممارسي الاتجار. |
aider les enfants des rues nécessitait une volonté politique et un soutien financier. | UN | والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
aider les enfants qui ont des besoins particuliers est une autre des priorités de notre gouvernement. | UN | ويمثل دعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أولوية أخرى لدى حكومتنا. |
Tout comme vous, elle veut aider les enfants malades. | Open Subtitles | تريد أن تكون مثلك تريد أن تساعد الأطفال العاجزين |
Leurs efforts inlassables pour aider les enfants du monde entier, notre ressource la plus précieuse, ne seront pas oubliés des générations futures. | UN | إن الأجيال المقبلة ستسجل جهودها الدؤوبة من أجل مساعدة أطفال العالم، وهم أثمن مواردنا. |
Il est extrêmement important d'intervenir le plus tôt possible afin d'aider les enfants à développer tout leur potentiel. | UN | ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة. |
Elle a également eu l'occasion de se rendre sur le terrain pour y inspecter certains projets visant à aider les enfants en difficulté. | UN | كذلك سنحت لها فرصة الاطلاع على بعض المشاريع الميدانية التي تُقدﱠم في إطارها المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Des organisations non gouvernementales s'activent pour protéger et aider les enfants. | UN | وتنشط عدد من المنظمات غير الحكومية في مجال حماية ومساعدة الأطفال. |
e) De ne recourir à la mesure disciplinaire que constitue l'exclusion permanente ou temporaire qu'en dernier ressort, de réduire le nombre d'exclusions et de faire appel, en milieu scolaire, à des travailleurs sociaux et à des psychologues scolaires pour aider les enfants en conflit avec l'école. | UN | (ﻫ) اللجوء إلى تدبير تأديبي للاستبعاد الدائم أو المؤقت كآخر ملاذ فقط، والحد من عدد حالات الاستبعاد والاستعانة بالأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين النفسانيين المعنيين بالتعليم في المدارس بغية مساعدة الطفل الذي يعاني من مشاكل في الدراسة. |
Il a été dit avec force que la meilleure façon d'aider les enfants dont les parents sont infectés est de maintenir les parents en vie. | UN | وأعرب بقوة عن رأي مفاده أن أفضل الطرق لمساعدة أطفال المصابين هي الإبقاء على حياة ذويهم. |
9. Mme Faetanini souligne qu'il faut constituer un réseau d'appui pour aider les enfants traumatisés par les conflits ou les mauvais traitements à jouer un rôle dans la société de demain. | UN | ٩ - وشددت على ضرورة توفير الدعم للأطفال الذين يصابون بصدمات من جراء النزاعات أو الاعتداءات، لمساعدتهم على المساهمة في المجتمع مستقبلا. |
D'autres initiatives favorisant le respect des droits des femmes sont menées par les crèches et les écoles de la Légion de la bonne volonté, pour aider les enfants à s'épanouir, à réaliser pleinement leur potentiel et à exercer leur citoyenneté. | UN | ومن المبادرات الأخرى لضمان احترام حقوق النساء إقامة مراكز الرعاية النهارية والمدارس التابعة لفيلق الخير، والتي تعد الأطفال لبلوغ كامل إمكانات نموهم وممارسة دورهم كمواطنين. |
L'adoption de la méthode ORA a montré qu'un cycle d'enseignement préparatoire bilingue peut aider les enfants autochtones à acquérir des connaissances de base et à se préparer à l'enseignement public. | UN | وأظهر استحداث طريقة التدريس القائمة على المشاهدة والتفكير والتصرف أنه يمكن لدورة تعليم تحضيرية بلغتين أن تساعد أطفال الشعوب الأصلية على اكتساب مهارات أساسية وتؤهلهم للالتحاق بالمدارس العامة. |
1. Proposer les plans appropriés pour aider les enfants à atteindre leurs objectifs; | UN | `1` تعمل على مساعدة الأبناء على تحقيق أهدافهم باقتراح الخطط المناسبة؛ |
Des mesures étaient prises pour aider les enfants les plus vulnérables et les enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |