"aider les femmes" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة المرأة
        
    • مساعدة النساء
        
    • تساعد المرأة
        
    • لمساعدة المرأة
        
    • لمساعدة النساء
        
    • دعم المرأة
        
    • دعم النساء
        
    • يساعد النساء
        
    • تساعد النساء
        
    • بمساعدة المرأة
        
    • المساعدة إلى النساء
        
    • مساعدة نساء
        
    • المساعدة للنساء
        
    • المساعدة والدعم للنساء
        
    • تقديم الدعم للنساء
        
    :: aider les femmes à faire valoir leurs droits fondamentaux en renforçant ou en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine; UN :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : UN ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي:
    En 2000, conformément à ce plan-cadre, des pépinières conçues pour aider les femmes à lancer des entreprises ont été créées dans sept régions. UN وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية.
    Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    Le Département s'efforce d'aider les femmes par le biais de la formation, du transfert de technologie et du développement de l'esprit d'entreprise. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    aider les femmes des zones rurales à échapper à la pauvreté UN مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر
    :: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    :: aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines UN :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend réviser ses programmes afin d'aider les femmes qui vivent sur de telles exploitations. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    On a rappelé qu'ils avaient sacrifié leur vie pour aider les femmes et les enfants africains. UN وقالت الوفود إن ذكراهم ستظل حية لما بذلوه من تضحيات في سياق مساعدة النساء واﻷطفال في افريقيا.
    Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. UN وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية.
    Ces mesures comprennent des activités d'alphabétisation et de vulgarisation de notions élémentaires de droit et des programmes de formation conçus pour aider les femmes ayant des activités productives. UN وهذا يشمل محو اﻷمية بوجه عام، ومحو اﻷمية القانونية بوجه خاص، وبرامج تدريبية تساعد المرأة في اﻷنشطة الانتاجية.
    Les Nations Unies doivent entreprendre des projets pour aider les femmes palestiniennes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation professionnelle. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    Un cours de conservation des aliments a été entrepris pour aider les femmes qui souhaitent créer leur propre entreprise de production alimentaire. UN وتم تنظيم دورة تدريبية في حفظ المواد الغذائية، لمساعدة النساء الراغبات في إقامة مشاريعهن الخاصة ﻹنتاج المواد الغذائية.
    aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; UN :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي
    Le Fonds vise à aider les femmes à créer des entreprises qui contribueront à la création de revenus et d'emplois. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    En outre le fonds d'actions du Gouvernement devrait aider les femmes à créer des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، فإن صندوق أسهم الملكية الحكومي سوف يساعد النساء مساعدة كبيرة في الاشتغال بالعمل التجاري.
    Les États-Unis d'Amérique ont alloué des fonds destinés à des projets visant à aider les femmes à s'organiser de manière démocratique et à plaider la cause de la démocratie. UN وخصصت الولايات المتحدة أموالا للمشاريع التي تساعد النساء في مجال التنظيم الديمقراطي وأنشطة الدعوة.
    Il semblerait, à première vue, que les institutions mises en place pour aider les femmes de ces îles ne jouissent pas d'un appui financier suffisant. UN إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Elle travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement et s’appuie sur l’expérience d’autres femmes pour aider les femmes des zones rurales. UN وتعمل هذه المنظمة في تعاون وثيق مع الحكومة من أجل توظيف الخبرات المهنية للمرأة في مساعدة نساء الريف.
    Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour empêcher la traite des êtres humains et aider les femmes qui en sont victimes. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    :: aider les femmes à entrer en contact avec les décideurs et à exprimer leurs points de vue et leurs desiderata. UN :: تقديم الدعم للنساء من أجل الوصول إلى صناع القرار والتعبير عن آرؤهن واحتياجاتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more