"aider les pays africains à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • دعم البلدان الأفريقية في
        
    • مساعدة البلدان الأفريقية في
        
    • تساعد البلدان الأفريقية على
        
    • يساعد البلدان الأفريقية على
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية في
        
    • الكفيلة بتمكين البلدان اﻷفريقية من
        
    • بمساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • بمساعدة البلدان الأفريقية في
        
    • بمساعدة البلدان الافريقية على
        
    • ومساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية على
        
    • يساعد البلدان الأفريقية في
        
    • لدعم البلدان الأفريقية في
        
    La CNUCED continue d'aider les pays africains à améliorer leur cadre concurrentiel et leur compétitivité afin de soutenir la croissance économique et le développement. UN ويواصل الأونكتاد مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها وقوانينها التنافسية دعماً للنمو والتنمية الاقتصاديَين.
    L'Afrique du Sud salue la part importante que jouent les Nations Unies dans l'effort pour aider les pays africains à régler et à gérer les conflits. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    Tous les membres de la communauté internationale partagent la responsabilité et l'obligation d'aider les pays africains à parvenir à la réconciliation nationale. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les pays africains à mettre en oeuvre ce programme fondamental. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في تنفيذ هذا البرنامج الهام جدا.
    Les organismes des Nations Unies continuent d'aider les pays africains à définir et à mettre en place des politiques propres à attirer les investissements. UN 17 - وتواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مساعدة البلدان الأفريقية في تحديد ووضع سياسات جاذبة للاستثمارات.
    Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    Deuxièmement, l'un des soucis principaux du NEPAD est d'aider les pays africains à tirer parti de la mondialisation de l'économie. UN ثانيا، يتمثل واحد من مجالات اهتمام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة من العولمة الاقتصادية.
    L'Union européenne tient sincèrement à aider les pays africains à relever ces défis. UN والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات.
    aider les pays africains à réduire le coût des transactions commerciales; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على خفض تكاليف الاضطلاع بالأعمال التجارية؛
    aider les pays africains à investir dans l'infrastructure; UN و مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في الهياكل الأساسية؛
    Cinquièmement, la communauté internationale devrait aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات.
    Troisièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Certains représentants ont encouragé la CNUCED à aider les pays africains à évaluer les besoins d'investissement de leur pays et les causes de leur déficit d'investissement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشجع بعض المندوبين الأونكتاد على دعم البلدان الأفريقية في تقييم احتياجاتها للاستثمار وأسباب نقص الاستثمار في هذه البلدان وذلك في سياق إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Exécution du nouveau programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP) en vue d'aider les pays africains à se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; UN وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛
    Dans ce contexte, on a fait observer que l'échéance de 2015 fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) se rapprochait à grands pas et que la CNUCED devrait aider les pays africains à concevoir la stratégie à mettre en œuvre après 2015. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن التاريخ المحدد للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يقترب بسرعة وأن على الأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية على بلورة استراتيجياتها بعد عام 2015.
    Un de ces ateliers a été organisé au Nigéria en 2005 pour examiner des mesures pratiques destinées à aider les pays africains à rapatrier des avoirs volés. UN وعقدت حلقة عمل من هذا القبيل في نيجيريا في عام 2005 لمناقشة خطوات عملية لمساعدة البلدان الأفريقية في إعادة الموجودات المسروقة إلى بلدانها الأصلية.
    Elle a estimé que le secrétariat devait aider les pays africains à prendre en main leur propre développement. UN وطلب الوفد من اﻷمانة أن تجد السبل الكفيلة بتمكين البلدان اﻷفريقية من أن تصبح " مالكة " للتنمية.
    Le Japon est résolu à aider les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واليابان ملتزمة بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Programme d'action pour l'Afrique contient un engagement spécifique à aider les pays africains à éliminer et à enlever les mines terrestres, et nous avons lancé un processus de consultations avec les partenaires du G-8 pour concrétiser cette promesse. UN وتضمنت خطة عمل أفريقيا التزاما محددا بمساعدة البلدان الأفريقية في إزالة ونزع الألغام الأرضية، وقد عكفنا الآن على عملية مشاورات مع الشركاء في مجموعة الـ 8 على أمل الوفاء بذلك الالتزام.
    56. Les organes et organismes du système des Nations Unies doivent aider les pays africains à adopter des stratégies de développement qui répondent aux besoins des groupes vulnérables pendant le processus d'ajustement. UN ٥٦ - وينبغي لمؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بمساعدة البلدان الافريقية على اعتماد استراتيجيات إنمائية تسعى إلى تلبية احتياجات الفئات الضعيفة في أثناء عملية التكيف.
    aider les pays africains à investir dans la mise en valeur des ressources humaines; UN ومساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في تنمية الموارد البشرية؛
    Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. UN وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد.
    Prie également le Directeur exécutif d'aider les pays africains à se préparer en prévision du deuxième Sommet < < planète Terre > > qui aura lieu en 2002, afin que les points de vue de l'Afrique soient incorporés aux contributions destinées au Sommet et à ses résultats, UN يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يساعد البلدان الأفريقية في الأعمال التحضيرية لقمة الأرض الثانية المقرر عقدها عام 2002 ، من أجل ضمان إدراج المنظورات الأفريقية في المساهمات في القمة وفي نتائجها؛
    Le programme a pratiquement doublé ses dépenses en 2012 par rapport à l'année antérieure pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles à gérer la dette de manière efficace et viable. UN وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more