"aider les pays en développement dans" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة البلدان النامية في
        
    • تساعد البلدان النامية في
        
    • دعم البلدان النامية في
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما
        
    • لمساعدة البلدان النامية في
        
    • مساعدة البلدان النامية فيما
        
    • بمساعدة البلدان النامية في
        
    • المساعدة إلى البلدان النامية في
        
    • تقديم الدعم إلى البلدان النامية في
        
    Les pays industrialisés sont également instamment priés d'aider les pays en développement dans la préparation et la mise en oeuvre de leurs programmes dans ces domaines. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    L'ONU doit assumer la responsabilité d'aider les pays en développement dans le domaine de l'information. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مساعدة البلدان النامية في ميدان المعلومات.
    Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. UN وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts de mise en place de ces technologies, tel que consacré dans la Déclaration du Millénaire dont sont convenus nos dirigeants. UN لذلك يتعين على البلدان متقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير هذه التكنولوجيا على النحو الوارد في إعلان الألفية الذي وافق عليه قادتنا.
    La CNUCED devait également continuer d'aider les pays en développement dans leurs négociations, et à cette fin il fallait qu'elle dispose de davantage de ressources. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض.
    d) Fournir une gamme étendue de services en vue d'empêcher la transmission du VIH/sida et d'autres maladies infectieuses associées à l'abus de drogues, y compris des services d'éducation, des services de conseil et des services de traitement de la toxicomanie, et en particulier aider les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour faire face à ces problèmes. UN (د) توفير مجموعة شاملة من الخدمات لأجل الوقاية من انتقال الإصابة بالأيدز وفيروسه (الهيف) وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك خدمات التثقيف والمشورة والمعالجة من تعاطي المخدرات، وخصوصا تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود في العناية بهذه القضايا.
    Ils estiment que la CNUCED a fait un excellent travail pour ce qui est d'aider les pays en développement dans ces domaines. UN وهم يعترفون بالعمل المتميز الذي يقوم به اﻷونكتاد لمساعدة البلدان النامية في تلك المجالات.
    La communauté internationale peut aider les pays en développement dans leurs efforts de conception et de mise en œuvre de politiques propres à améliorer la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    Cette mesure s'alignerait sur le Programme d'action de Beijing, qui invite instamment les pays développés à aider les pays en développement dans le domaine de la promotion des droits des femmes. UN وسوف يكون ذلك متماشياً مع منهاج عمل بيجين الذي يدعو البلدان المتقدمة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز حقوق المرأة.
    La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. UN وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية.
    La Commission doit donc inviter la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine en vue de promouvoir le développement social. UN وبالتالي، تحث اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية؛
    La CNUCED n'avait cessé d'aider les pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales sur les services, en particulier en contribuant à l'évaluation de différentes options de négociation. UN وقد دأب الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في مفاوضاتها التجارية المتعددة الأطراف في قطاع الخدمات، ولا سيما من خلال توفير المدخلات التحليلية اللازمة لتقييم مختلف خيارات التفاوض.
    L'Initiative BioTrade de la CNUCED vise à aider les pays en développement dans ce sens. UN وتسعى مبادرة التجارة الأحيائية التي أطلقها الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية في هذا المجهود.
    La Tanzanie presse la communauté internationale d'aider les pays en développement dans leurs efforts, en particulier en matière d'éducation et d'accès à un traitement abordable. UN وتحث تنـزانيا المجتمع الدولــي على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى، لا سيما في مجال التثقيف والوصول إلى العلاج بتكلفة معقولة.
    Il était probable qu'une autre série de négociations aurait lieu sous l'égide de l'OMC avant l'an 2000 : aussi fallait-il soigneusement préparer le terrain et aider les pays en développement dans ce processus. UN ومن المحتمل أن تجرى جولة أخرى من المفاوضات تحت رعاية منظمة التجارة العالمية قبل عام ٢٠٠٠، وينبغي اﻹعداد لها بعناية كما ينبغي مساعدة البلدان النامية في هذه العملية.
    Le Fonds de partenariat pour le carbone forestier devrait aider les pays en développement dans leurs efforts de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts. UN وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts visant à développer ces technologies, comme le précise la Déclaration du Millénaire, adoptée par nos dirigeants. UN ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا.
    La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. UN ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام.
    La CNUCED devait également continuer d'aider les pays en développement dans leurs négociations, et à cette fin il fallait qu'elle dispose de davantage de ressources. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض.
    d) Fournir une gamme très étendue de services en vue d'empêcher la transmission du VIH/sida et des autres maladies infectieuses associées à l'abus des drogues, y compris des services d'éducation, de conseil et de traitement de l'abus des drogues, en particulier aider les pays en développement dans leurs efforts pour faire face à ces problèmes; UN " (د) توفير مجموعة شاملة من الخدمات لغرض الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك إتاحة خدمات التثقيف والمشورة وعلاج تعاطي المخدرات، وخصوصا تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود في التصدي لتلك القضايا؛
    La croissance économique constante et robuste des dernières années permet maintenant à mon pays d'envisager de devenir un donateur et d'aider les pays en développement dans leur longue quête de la prospérité économique. UN وبفضل ما حققناه من نمو اقتصادي قوي ومطرد في السنوات الأخيرة، يمكن لبلدي الآن أن ينضم إلى المانحين لمساعدة البلدان النامية في سعيها منذ قديم العهد إلى تحقيق الرفاه الاقتصادي.
    Toutefois, nous voudrions une fois encore appeler instamment les pays développés à honorer leurs engagements à aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. UN ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة.
    La CNUCED peut aider les pays en développement dans ce domaine en leur fournissant une assistance technique, en suivant l'évolution de la situation et en proposant des mesures appropriées selon que de besoin. UN وبإمكان الأونكتاد أن يقدم المساعدة إلى البلدان النامية في جهودها هذه من خلال أنشطة المساعدة التقنية ومواصلة استعراض التطورات واقتراح اجراءات مناسبة كلما اقتضى الأمر.
    Ils ont encouragé la CNUCED à continuer d'aider les pays en développement dans ce domaine, notamment par la recherche et l'analyse et par l'examen des politiques nationales de la STI. UN وشجعوا الأونكتاد على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في هذا المجال، بما في ذلك من خلال إجراء البحوث والتحليلات وتنفيذ عمليات استعراض السياسة الوطنية للعلم والتكنولوجيا والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more