Il comporte aussi un élément éducation dont l'objet est d'aider les réfugiés à poursuivre des études secondaires. | UN | ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي. |
En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. | UN | غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف. |
Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. | UN | وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين. |
Après 60 ans d'occupation la situation semble se détériorer davantage malgré le redoublement d'efforts pour aider les réfugiés. | UN | وبعد مرور ستين عاما على الاحتلال، يبدو أن الحالة ازدادت سوءا حتى مع تكثيف الجهود المبذولة لمساعدة اللاجئين. |
Cela permettra de renforcer la capacité de l'Office et lui donnera les moyens d'accomplir son mandat consistant à aider les réfugiés palestiniens. | UN | فمن شأن ذلك أن يمكن الأونروا من تعزيز قدراتها على تنفيذ مهام ولايتها وتقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. | UN | وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده. |
D'autre part, les personnes qui cherchent à aider les réfugiés ou à signaler des cas d'atteinte aux droits de l'homme sont souvent prises pour cible. | UN | وبالإضافة الى ذلك فإن الأشخاص الذين يحاولون مساعدة اللاجئين في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان غالبا ما يتعرضون للقتل. |
Pour cela, le Japon a entrepris d'apporter sa coopération dans de nombreux domaines, entre autres, d'aider les réfugiés de Palestine par l'intermédiaire de l'Office. | UN | ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا. |
Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. | UN | وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم إلى الوطن. |
Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. | UN | وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم الى الوطن. |
Le Japon continuera de collaborer avec le HCR et la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays hôtes. | UN | وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم. |
Son gouvernement œuvre en partenariat avec l'UNRWA en vue d'aider les réfugiés grâce à un réseau d'écoles, de centres de santé et de centres sociaux. | UN | وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية. |
Le Japon a estimé qu'il était d'une importance particulière d'aider les réfugiés palestiniens à développer leurs ressources humaines au moyen de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وتعلق اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني. |
Toutes les nations se doivent d'aider les réfugiés fuyant les changements climatiques. | UN | وأكدت على أن جميع الدول مسؤولة عن مساعدة اللاجئين بسبب تغير المناخ. |
Le PAM continue également d'aider les réfugiés congolais dans les camps du HCR. | UN | كما يواصل برنامج الأغذية العالمي مساعدة اللاجئين الكونغوليين في المخيمات التي تديرها المفوضية. |
Elle voudrait également savoir si le HCR a pris des mesures pour aider les réfugiés iraquiens dans les pays d'accueil. | UN | وثمة تساؤل آخر بشأن ما إذا كانت المفوضية قد اتخذت التدابير الضرورية لمساعدة اللاجئين العراقيين في البلدان المضيفة. |
L'Office a consacré 467 000 dollars pour aider les réfugiés à réparer ou reconstruire leurs logements. | UN | وتم توفير ٠٠٠ ٤٦١ من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة اللاجئين على ترميم أو إعادة بناء مآويهم. |
A ce propos, le Président attire l'attention sur les récents appels lancés par le Programme alimentaire mondial et le HCR pour trouver des fonds afin d'aider les réfugiés burundais. | UN | وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المناشدة الصادرة عن برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا من أجل تمويل تقديم المساعدة إلى اللاجئين البورونديين. |
Pour terminer, l'Arabie saoudite se dit convaincue que l'Office accomplira avec succès ses activités destinées à aider les réfugiés palestiniens. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
L'Organisation des Nations Unies est à l'avant garde des efforts déployés pour répondre aux défis humanitaires et pour protéger et aider les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Le Prix de la liberté était non seulement une consécration de son engagement personnel à aider les réfugiés dans le monde entier mais également des travaux du HCR dans son ensemble. | UN | وكانت جائزة الحرية اعترافا ليس فقط بالتزام المفوضة السامية الشخصي بمساعدة اللاجئين في جميع أنحاء العالم بل اعترافا أيضا بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية للاجئين ككل. |
En collaboration avec le Programme alimentaire mondial, le bureau de Cisjordanie de l'UNRWA a élaboré un système de bons d'alimentation pour aider les réfugiés vivant dans l'insécurité alimentaire en dehors des camps. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، طوَّر مكتب الضفة الغربية الميداني التابع للأونروا نظاما للقسائم الغذائية من أجل دعم اللاجئين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي خارج المخيمات. |
Les États Membres des Nations Unies appuient de telles institutions pour qu'elles puissent aider les réfugiés et coordonner des projets d'assistance. | UN | والــدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة تدعم هذه الوكالات كيما تساعد اللاجئين وتنسق مشروعــات المعونــة. |
M. Mansour loue les efforts de ces pays et de l'UNRWA pour aider les réfugiés palestiniens. | UN | وأعرب السيد منصور عن تقديره للجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها هذه البلدان والأونروا في مساعدة لاجئي فلسطين. |