"aider tous les" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة جميع
        
    • لمساعدة جميع
        
    • يساعد جميع
        
    • تمكين جميع
        
    • تساعد جميع
        
    • تشجيع تنمية جميع
        
    • يساعدا جميع
        
    • مساعدا لجميع
        
    • ومساعدة كل
        
    • ولمساعدة جميع
        
    • تقديم المساعدة إلى جميع
        
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'aider tous les pays à parvenir aux objectifs définis dans chacun de ces plans et dans les déclarations qui y sont associées. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    En application de cette stratégie, le Bureau s'efforcera d'aider tous les bureaux et départements à mettre en oeuvre les mesures énoncées dans ladite instruction. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    Tu voudrais bien aider tous les enfants de la guerre ! Open Subtitles أتريد مساعدة جميع اطفال الحرب الفنلنديين؟
    Cependant, les capacités du HCDH à fournir une coopération technique est bien plus faible que ce qui serait nécessaire pour aider tous les États qui sont en retard pour présenter leurs rapports. UN ومع ذلك، فإن قدرة المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتقديم التعاون الفني هي أقل بكثير من تلك اللازمة لمساعدة جميع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    d) À aider tous les être humains à participer utilement au fonctionnement d'une société libre et démocratique fondée sur les principes du droit; UN (د) تمكين جميع الناس من المشاركة بفعالية في إقامة مجتمع حر وديمقراطي يسوده القانون؛
    Demandons à tous les pays, notamment aux pays développés, de faire preuve de volonté politique face aux défis de la mondialisation en prenant des mesures de nature à aider tous les pays à se protéger. UN ونحن ندعو جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تبدي إرادتها السياسية في التصدي لتحديات العولمة عن طريق اتخــاذ إجــــراءات تساعد جميع البلدان على الدفاع عن أنفسها.
    Il importe aujourd'hui d'aider tous les pays surendettés qui ont entrepris des réformes sérieuses à atteindre cette masse critique avant qu'il soit trop tard. UN وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه.
    L'objectif ici est d'aider tous les pays à parvenir aussi rapidement que possible au point où ils pourront tirer pleinement profit de l'assistance renforcée sous toutes ses formes. UN والهدف من ذلك هو مساعدة جميع البلدان على التحرك بأسرع ما يمكن إلى النقطة التي تستطيع عندها الإفادة من مجموعة كاملة من المساعدات المعززة.
    Voilà pourquoi l'Estonie adhère complètement et entend participer activement aux programmes de l'ONU visant à aider tous les Membres à réaliser leurs espoirs en matière de technologies de l'information. UN ولهذا تؤيد استونيا بحرارة خطط الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة جميع الأعضاء على تحويل تكنولوجيا المعلومات من حلم إلى حقيقة، وستشارك فيها بنشاط.
    Elle a convenu qu'il était nécessaire d'aider tous les pays à créer des systèmes de données et à renforcer ceux dont ils disposaient déjà. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    Elle a convenu qu'il était nécessaire d'aider tous les pays à créer des systèmes de données et à renforcer ceux dont ils disposaient déjà. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    Elles estimaient notamment, du fait de la situation au sein de l'IGAD, que l'Organisation des Nations Unies était sans doute la mieux placée pour aider tous les Somaliens à rétablir leur gouvernement, en accordant une attention particulière au rôle que les femmes devraient y jouer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    Ce faisant, nous nous acquittons de notre devoir fondamental de solidarité d'aider tous les peuples du monde. UN ونحن بهذه الجهود إنما نؤدي واجبنا الأساسي في التضامن لمساعدة جميع شعوب العالم.
    La MINURCAT est prête à aider tous les acteurs concernés afin que toutes les parties soient associées à ces efforts et que les accords obtenus soient respectés et concrétisés sur le terrain. UN وتبقى البعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف المعنية لكفالة شمول تلك الجهود لجميع الأطراف، ولكفالة استمرار الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتنفيذها على أرض الواقع.
    Un plan d'archivage et de récupération des données pourrait aider tous les contractants à rechercher des indicateurs écologiques significatifs. UN ومن شأن وضع آلية لحفظ البيانات واسترجاعها أن يساعد جميع المتعاقدين في البحث عن المؤشرات الهامة من الناحية الييئية.
    Reconnaissant également que l'accès au crédit garanti peut aider tous les pays et, en particulier, les pays en développement et les pays à économie en transition, dans leur développement économique et leur lutte contre la pauvreté, UN وإذ تُدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يُرجّح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    d) À aider tous les êtres humains à participer utilement au fonctionnement d'une société libre et démocratique fondée sur les principes du droit; UN (د) تمكين جميع الأشخاص من المشاركة بفعالية في إقامة مجتمع حر ديمقراطي يسوده القانون؛
    Elle peut aider tous les pays en développement, surtout les PMA, à exploiter valablement les possibilités d'accès aux marchés. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Il a principalement pour but de fournir des informations actualisées et de réaliser des analyses concernant les changements macro-économiques survenant dans le monde, en vue d'aider tous les pays à s'intégrer pleinement et efficacement dans l'économie mondiale. UN والهدف العام للبرنامج الفرعي هو توفير معلومات في حينها عن التطورات اﻷخيرة والمتوقعة في مجال الاقتصاد الكلي العالمي، وإجراء تحليل لتلك التطورات بغية تشجيع تنمية جميع البلدان وإدماجها إدماجا تاما وفعالا في الاقتصاد العالمي.
    Le Comité a estimé en outre qu’un dialogue et un échange de données d’expérience pourraient aider tous les pays à utiliser les technologies spatiales pour résoudre des problèmes communs. UN واتفقت اللجنة على أن الحوار وتبادل الخبرات يمكن أن يساعدا جميع البلدان على تطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل المشتركة.
    Sachant que l'accès à un crédit garanti abordable peut aider tous les pays, en particulier ceux en développement ou en transition, à parvenir à la croissance économique, au développement durable, à l'état de droit et à l'intégration financière, UN وإذ تدرك أيضا أنه من المرجح أن يكون تيسير الحصول على الائتمان المضمون بتكلفة معقولة عاملا مساعدا لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في ما تبذله من جهود لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وإرساء سيادة القانون وتعميم الخدمات المالية،
    Une autre priorité est de promouvoir l'égalité et d'aider tous les élèves dans leurs études. UN وهناك أولوية أخرى تتمثل في تعزيز المساواة ومساعدة كل طالب على الاستفادة من التعليم.
    Enfin, Cuba souhaite que l'Agence continue de travailler pour optimaliser les niveaux de sécurité nucléaire et de protection radiologique à une échelle mondiale et aider tous les pays dont le développement dépend des nombreuses applications de l'énergie nucléaire. UN أخيرا، تشجع كوبا الوكالة على مواصلة العمل للتوصل الى أقصى مستويات السلامة النووية والحماية اﻹشعاعية على الصعيد العالمي، ولمساعدة جميع البلدان التي تحتاج الى الطاقة النووية في تطبيقاتهــا الكثيــرة من أجل تمنيتها.
    Il est important d'aider tous les enfants car ils sont vulnérables et ils ont des droits spécifiques. UN ومن المهم تقديم المساعدة إلى جميع الأطفال لأنهم ضعاف ولهم حقوقهم الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more