"aidera les états" - Translation from French to Arabic

    • سيساعد الدول
        
    • مساعدة الدول
        
    • بمساعدة الدول
        
    • يساعد الدول
        
    • تقديم المساعدة الى الدول
        
    • ستساعد الدول
        
    • مساعدة وتشجيع الدول
        
    • تساعد الدول
        
    Je suis sûr que cela aidera les États Membres à prendre des décisions appropriées. UN وإنني متأكد من أن هذا الأمر سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة.
    Comme l'a dit le Président du Conseil, le rapport aidera les États Membres à comprendre les travaux du Conseil pendant la période à l'examen. UN وكما قال رئيس المجلس، إن التقرير سيساعد الدول اﻷعضاء على فهم عمل المجلس خلال الفترة قيد النظر.
    :: aidera les États qui le lui demanderont expressément à établir leurs demandes d'assistance; UN :: مساعدة الدول على إعداد طلبات المساعدة حينما يُطلب إليها ذلك تحديداً
    À cette fin, le secrétariat aidera les États membres à faire en sorte que l'on recoure aux sciences et aux techniques pour traiter les questions de sécurité alimentaire et de gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ستقوم اﻷمانة بمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز استخدام العلوم والتكنولوجيا في معالجة مسائل اﻷمن الغذائي واﻹدارة البيئية.
    La mise en place de mécanismes nationaux adéquats aidera les États à définir et à exécuter de vastes stratégies de lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    f) aidera les États Membres qui en feront la demande à recourir aux Stratégies et mesures concrètes types relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN (و) تقديم المساعدة الى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في استخدام الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية().
    Ma délégation salue les efforts déployés en ce sens et se félicite de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui aidera les États en situation d'après conflit. UN ويشيد وفدي بالجهود المبذولة في هذا الصدد ويرحب بتشكيل لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول في مرحلة ما بعد الصراعات.
    a) aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; UN (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Cette observation générale aidera les États à s'acquitter de leurs engagements en matière de santé sexuelle et procréative, ainsi que les organisations de la société civile, les organisations internationales et les agences spécialisées dans les domaines de la programmation et du plaidoyer. UN وهذا التعليق العام سيساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، فضلاً عن دعم منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة في جهودها الدعوية والبرنامجية.
    Nous pensons que cet accord aidera les États membres de la région de la SADC à contrôler la fabrication, la possession et le transfert licites des armes légères dans la sous-région. UN ونعتقد أن هذا الاتفاق سيساعد الدول الأعضاء في الجماعة على مراقبة تصنيع وحيازة ونقل الأسلحة الصغيرة بصورة مشروعة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Il attend donc avec intérêt une analyse plus approfondie concernant la possibilité de construire un bâtiment permanent sur la pelouse située au nord des bâtiments existants, qui aidera les États Membres à déterminer l'ampleur des travaux à réaliser. UN ولذلك فإنها تتطلع إلى تلقي مقترح أشمل بشأن تحليل الأعمال فيما يتعلق بإمكانية تشييد مبنى دائم جديد على المرج الشمالي، مما سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن خيارات النطاق.
    Plus important encore, l'Organisation devra préciser plus clairement son orientation et ses buts, ce qui aidera les États Membres et leurs peuples à formuler une politique universelle et complète pour faire face aux nouveaux défis du XXIe siècle. UN واﻷهم من ذلك أن المنظمة سيكون عليها أن تشــــع إدراجا أوضح لمقاصدها وتوجهاتها، مما سيساعد الدول اﻷعضاء وشعوبها على أن تصوغ أسلوبا عالميا شاملا للتصدي لما سينبت من تصاريف الزمن في القرن الحادي والعشرين.
    On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.
    On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.
    Le PNUD met au point un programme mondial pour le renforcement des droits de l’homme qui aidera les États à respecter les obligations qu’ils ont contractées dans les traités sur les droits de l’homme. UN ويتولى البرنامج اﻹنمائي استحداث برنامج عالمي لتعزيز حقوق اﻹنسان من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الالتزامات الواردة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    À cette fin, le secrétariat aidera les États membres à faire en sorte que l'on recoure aux sciences et aux techniques pour traiter les questions de sécurité alimentaire et de gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، ستقوم اﻷمانة بمساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز استخدام العلوم والتكنولوجيا في معالجة مسائل اﻷمن الغذائي واﻹدارة البيئية.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et la sécurité, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement, de non-prolifération sous tous ses aspects, et de paix et sécurité régionales et internationales. UN وسيضطلع المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Cela, à son tour, aidera les États à collaborer. UN وهذا بدوره سوف يساعد الدول على العمل معاً.
    Je suis convaincue que le rapport que le Secrétaire général remettra au titre du paragraphe 1 de la résolution aidera les États Membres dans cette tâche. UN ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    19. L'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat, [dans la limite des ressources dont il dispose] en collaboration avec d'autres organisations internationales et régionales compétentes et selon qu'il convient, mènera des activités de coopération technique visant à prévenir et combattre le blanchiment d'argent et aidera les États qui en feront la demande à mettre en œuvre ce type d'activités. UN 19- سوف يعمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة العامة، بالتعاون مع منظمات دولية وإقليمية معنية أخرى، حسبما يكون مناسبا، على استحداث أنشطة للتعاون التقني ترمي إلى منع ومكافحة غسل الأموال، بغية تقديم المساعدة الى الدول الطالبة لأجل تنفيذ هذه الأنشطة، [رهنا بتوافر الموارد.]
    Quelles que soient les activités à mener et les produits à exécuter, elle aidera les États Membres et le Secrétariat à rester concentrés sur ce qui est, in fine, à réaliser. UN ومهما تكن الأنشطة المقرر إنجازها أو النتائج الواجب تحقيقها، فإن تلك الميزنة ستساعد الدول الأعضاء والأمانة العامة على المضي في التركيز على ما يتوجب تحقيقه في نهاية المطاف.
    a) aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; UN (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛
    Il espère que ce document encouragera la tenue d'un débat fructueux et aidera les États parties à mieux comprendre les vues de son gouvernement sur les questions de fond. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more