En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات. |
Ces règles aideraient les pays en développement à élaborer leur législation sur les signatures électroniques. | UN | فالقواعد الموحدة في هذا الموضوع ستساعد البلدان النامية الراغبة في إعداد تشريع عن التوقيعات الإلكترونية. |
Les informations figurant dans les décisions pourraient être complétées par des déclarations, sous serment ou non, qui aideraient le tribunal requis. | UN | ويمكن استكمال المعلومات المدرَجة في أوامر المحاكم بإعلانات أو بإقرارات تحت القَسَم يمكن أن تساعد المحكمة المتلقية. |
Ces indicateurs aideraient les Parties à évaluer les progrès et le succès de leurs efforts. | UN | فهذه المؤشرات من شأنها أن تساعد الأطراف في تقييم تقدم ونجاح جهودها. |
Certaines devises ont connu de fortes variantes, qui, si elles se confirmaient, aideraient à faire face aux dépenses sans dépasser les crédits ouverts. | UN | وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف. |
Elles aideraient aussi les pays à prendre des décisions sur la base de preuves. | UN | وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري. |
Des changements à cet égard aideraient le Corps commun à donner toute sa mesure. | UN | وإجراء تغييرات في هذا الصدد من شأنه أن يساعد الوحدة على تحقيق إمكاناتها كاملة. |
Elle a aussi décrit comment les organismes des Nations Unies aideraient les pays à appliquer le Programme pour l'habitat. | UN | ووصفت أيضا الكيفية التي ستساعد بها منظمات الأمم المتحدة البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Ces groupes thématiques multisectoriels élaboreraient un plan d'action coordonné en vue d'assurer une mise en œuvre plus efficace des programmes et aideraient les gouvernements à obtenir les ressources nécessaires. | UN | وستقوم هذه الأفرقة الفنية المتعددة القطاعات بإعداد خطة عمل منسقة لضمان تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية كما ستساعد الحكومات في الجهود التي تبذلها لجمع الموارد اللازمة. |
Il a remercié le Conseil de ses observations, qui aideraient le PNUD à perfectionner sa stratégie en matière de communication et de promotion, et a remercié, en particulier, la délégation canadienne pour son offre de soutien financier. | UN | وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال واﻹعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي. |
Ces bureaux aideraient les autorités nationales compétentes à contrôler et à faire respecter l'embargo sur les armes sur leur territoire. | UN | ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها. |
Ces mesures, dit l'orateur, aideraient également à éliminer la dépendance qu'engendrent la charité et l'assistance. | UN | وقال المتكلم إن هذه التدابير من شأنها أيضا أن تساعد في عكس اتجاه التبعية الناشئة عن اﻹحسان والمعونة. |
Les recommandations du Groupe d'experts du Mouvement des non-alignés sur la dette aideraient à résoudre ce problème. | UN | ويمكن لتوصيات فريق خبراء حركة عدم الانحياز المعني بالدين أن تساعد في إيجاد حل لهذا المشكل. |
Ce faisant, ils aideraient les personnes défavorisées par ce phénomène tout en s'assurant que la population continue d'adhérer à l'économie de marché. | UN | والقيام بذلك سيساعد الأشخاص المتضررين كما أنه يحافظ على التأييد الشعبي للاقتصاد الموجه نحو السوق. |
Ils aideraient en outre le personnel à régler les éventuels problèmes personnels que causeraient les conditions de vie particulièrement difficiles dans la zone de la Mission. | UN | كما سيساعد الموظفين في معالجة أية مشاكل شخصية ناشئة عن الظروف المعيشية الصعبة السائدة في منطقة البعثة. |
Les observateurs militaires aideraient également à coordonner les opérations de rapatriement. | UN | كذلك سيساعد المراقبون العسكريون في تنسيق عمليات اﻹعادة الى الوطن. |
Les commentaires des utilisateurs aideraient à définir les priorités en vue d'une deuxième étape, voire d'étapes ultérieures. | UN | وستساعد تعليقات المستعملين على تحديد أولويات المرحلة الثانية، أو المراحل المقبلة الإضافية عند الاقتضاء. |
Des accords officiels aideraient à préciser les attributions de la Caisse et à lever tout malentendu en la matière. | UN | وإبرام اتفاق رسمي من شأنه أن يساعد في توضيح مسؤوليات الصندوق ويسد أي ثغرة في التوقعات المتصلة بمسؤوليات الصندوق. |
Il a été convenu qu'une bonne planification et une bonne préparation aideraient à réduire la durée et le coût de la procédure d'appel d'offres, encourageraient la soumission d'offres et amélioreraient la qualité des offres et des contrats qui en résulteraient. | UN | واتُّفق على أنَّ التخطيط والإعداد الجيدين من شأنهما أن يساعدا على تقليص زمن وتكلفة عملية التماس العطاءات، وأن يشجِّعا على تقديم العطاءات، وأن يعزِّزا نوعية العطاءات والعقود الناتجة. |
Ils aideraient également cette dernière à se créer une identité et à reconstituer ses capacités détruites par le séisme. | UN | كما سيساعدان الشرطة الوطنية الهايتية في تحديد هويتها وإعادة بناء قدراتها التي فقدتها بسبب الزلزال. |
Ces livres aideraient les enfants à voir le monde différemment. | Open Subtitles | هذه الكتب سوف تساعد الاطفال لرؤية العالم بطريقة جديدة بالكامل |
Ces conseillers militaires aideraient mon Représentant à s'acquitter de son mandat, dans le respect de l'esprit et des principes des Accords de Paris. | UN | وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها. |
Un certain nombre d'intervenants ont souligné que la Commission du développement durable pourrait jouer un rôle déterminant pour ce qui est de faciliter le passage d'un débat général sur cette question à des discussions permettant de définir des domaines prioritaires précis qui aideraient à surmonter les principaux obstacles à des systèmes énergétiques plus durables, afin que le soutien puisse être ciblé plus efficacement sur ces domaines. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى أنه باستطاعة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة أن تكون فعالة في تيسير الانتقال من المناقشة العامة لهذه القضية إلى مناقشات تحدد مجالات الأولوية المعينة والتي من شأنها أن تسهم في التغلب على العقبات الرئيسية التي تقف في وجه نظم الطاقة الأكثر استدامة. |
Des informations sur de telles activités aideraient la Conférence d'examen à mesurer tout l'éventail des activités entreprises par les États parties et pourraient encourager l'élaboration de nouvelles stratégies et la réalisation d'autres activités. | UN | وسوف تساعد المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة المؤتمر الاستعراضي على تقييم الطائفة الكاملة للأنشطة التي نفذتها الدول الأطراف وعلى التعجيل بوضع استراتيجياتٍ أخرى وبذل جهود إضافية. |
J'espérais que vos auditeurs nous aideraient. | Open Subtitles | وكنتُ أرجو من مستمعيك ان يساعدونا |
Au cours des consultations tenues avec la Commission, les deux parties avaient sélectionné, d'un commun accord, les deux sous-fractions tribales par lesquelles l'opération devrait commencer, ainsi que les chioukhs concernés qui aideraient la Commission à déterminer l'identité et l'admissibilité à voter des membres de ces sous-fractions qui en feraient la demande. | UN | وخلال مشاورات الطرفين مع اللجنة، اتفقا على فخذي قبيلتين صحراويتين ستبدأ بهما العملية وعلى الشيوخ المناسبين الذين سيساعدون اللجنة على تحديد هوية ومدى أهلية مقدمي الطلبات من أفراد الفخذين المذكورين. |
Les producteurs de substances réglementées de la région ont déclaré qu'ils aideraient à lutter contre le commerce illicite et des propositions concrètes qui aideront beaucoup à lutter contre ce commerce ont été formulées | UN | أعلن منتجو المواد المستنفدة للأوزون في المنطقة عن مساعدتهم في عملية مكافحة الاتجار غير المشروع وطُرحت مقترحات محددة فيما يتعلق بذلك مما قد يساعد كثيراً في مكافحة الاتجار غير المشروع |