Ces coûts sont en général financés au moyen d'aides publiques et des contributions des particuliers. | UN | ويتم تقاسم هذه التكاليف عموما من خلال مزيج من الدعم الحكومي والمدفوعات للأفراد. |
Elle a également demandé comment l'absence d'aides publiques aux secteurs de la santé et de l'éducation pouvait être palliée. | UN | وأثير السؤال التالي: كيف ستحل مشكلة انعدام الدعم الحكومي في مجالي الصحة والتعليم. |
Le législateur a adopté une disposition spéciale accordant aux bénéficiaires des aides publiques une augmentation de 30 DK par bénéficiaire. | UN | وأورد المشرِّع حكماً خاصاً يقضي بزيادة المساعدات العامة يمنح بموجبه مستحقو هذه المساعدات زيادة قدرها 30 دينارا لكل منهم. |
Les colonies de Kiryat Arba, Emanuel, Efrat, Elkanah, Ariel et les colonies relevant de la juridiction du Conseil régional du mont Hébron, Mateh Yehuda, Gush Etzion, Gaza et Mateh Binyamin recevaient des aides publiques dont le montant total dépassait les 3 millions de shekels. | UN | وقد تلقت مستوطنات كيريات أربع، وإيمانويل، وإفرات، وإلكناح، وأرييل، والمستوطنات الواقعة تحت ولاية المجالس اﻹقليمية لجبل حرمون، وماتيه يهودا، وغوش أتسيون، وغازه، وماتيه بنيامين معونة حكومية بلغت أكثر من ثلاثة ملايين شاقل إسرائيلي جديد. |
On a décrit comment, dans une région, les aides publiques étaient contrôlées pour savoir si elles permettaient de remédier aux dysfonctionnements du marché ou d'atteindre un autre objectif, si elles avaient un effet incitatif sur les entreprises et si elles étaient adaptées à l'objectif visé. | UN | وشُرح أنه تُفرض في أحد الأقاليم رقابة على المعونات الحكومية للتأكد من مدى فعاليتها في تدارك فشل سوق ما أو في تحقيق أي هدف آخر، وما لها من أثر حَفّاز في المؤسسات، ومدى تناسبها مع الهدف المنشود منها. |
Autres aides publiques accordées aux personnes handicapées | UN | المساعدات الحكومية الأخرى لذوي الإعاقات |
La culture du tabac exigeant une main-d'œuvre abondante, il est possible de voir des enfants y travailler. Il conviendrait d'encourager la protection de la santé des travailleurs en accordant des aides publiques et en forçant l'industrie à respecter la réglementation en vigueur. | UN | ونظرا لأن المحصول يتطلب يدا عاملة كثيفة فإن عمالة الأطفال غالبا ما توجد في زراعة التبغ، وعليه ينبغي تشجيع حماية صحة العاملين وتيسيرها من خلال المعونة الحكومية وإنفاذ الحكومة للرقابة واللوائح التنظيمية. |
Avant l'invasion iraquienne, ils recevaient des aides publiques de l'Office général de l'agriculture au titre de leurs activités agricoles : ils demandent à présent le versement d'une indemnité correspondant aux subventions qu'ils auraient dû recevoir en 1991 et 1992. | UN | وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992. |
6. Le retour aux formes les plus brutales de politiques néolibérales s'explique essentiellement par l'influence prépondérante d'un secteur financier bénéficiant d'importantes ressources, même s'il a parfois recours à des aides publiques. | UN | 6- والعودة إلى أفدح أشكال السياسات الليبرالية الجديدة هي إلى حد بعيد نتيجة لنفوذ القطاع المالي الشديد - الغني بموارده رغم اعتماده على عمليات الإنقاذ العامة. |
Toutefois, cette situation ne saurait durer : la tendance était à la diminution des aides publiques à l'agriculture et les obstacles protectionnistes au commerce étaient en voie de suppression. | UN | بيد أن هذا الوضع لا يمكن أن يستمر: فهناك اتجاه نحو تخفيض الدعم الحكومي للزراعة، وتجري إزالة القيود الحمائية. |
Il importe de ne pas supprimer les aides publiques avant que l'investissement privé et la consommation des ménages soient solidement repartis à la hausse. | UN | ومن المهم تفادي انسحاب الدعم الحكومي قبل أن تصبح زيادة الاستثمارات التجارية واستهلاك الأسر المعيشية على مسار صاعد بشكل راسخ. |
Subventions et aides publiques connexes | UN | الإعانات وغيرها من أنواع الدعم الحكومي |
Les transformations structurelles dans les secteurs des produits de base dans les pays en développement signifiaient pour beaucoup de producteurs agricoles la réduction graduelle des aides publiques. | UN | وأشير إلى الطريقة التي أدت بها التحولات الهيكلية في قطاعات السلع الأساسية في العالم النامي إلى خفض تدريجي في الدعم الحكومي للعديد من المنتجين الزراعيين. |
Le législateur a veillé à ce que les dispositions relatives à ces augmentations aient un caractère général et soient donc applicables aux différentes situations dans lesquelles peuvent se trouver les fonctionnaires, les retraités et les bénéficiaires des aides publiques, les modalités suivies étant elles aussi différentes pour chacune de ces catégories. | UN | وقد روعي أن تكون الأحكام المتعلقة بالزيادات عامة حتى يمكن تطبيقها مع اختلاف أوضاع الموظفين وأصحاب المعاشات التقاعدية ومستحقي المساعدات العامة وتنوع القواعد التي تخضع لها كل فئة من هذه الفئات. |
c) La loi no 22 de 1978 sur les aides publiques; | UN | (ج) قانون المساعدات العامة رقم 22 لسنة 1978؛ |
33. Les aides de l'État destinées aux entreprises de la Principauté: un certain nombre d'aides publiques existent pour les entreprises implantées à Monaco et concernent des stades divers de la vie de l'entreprise: | UN | 33- مساعدات الدولة المخصصة لمؤسسات الإمارة: هنالك عدد من المساعدات العامة التي تُمنح للمؤسسات المقامة في موناكو، والتي تتعلق بمختلف مراحل حياة المؤسسة: |
Ces nouvelles mesures sont les suivantes : a) suppression des aides financières pour la construction de nouveaux navires; b) interdiction de remplacer les capacités dont l'élimination a bénéficié d'une aide financière; et c) compensation de l'entrée en service de nouvelles capacités sans aides publiques par le retrait, sans aides publiques, de capacités au moins équivalentes. | UN | وتتمثل هذه التدابير الجديدة في ما يلي: ' 1` الامتناع عن تقديم مزيد من المعونة المالية لبناء سفن جديدة؛ ' 2` عدم استبدال القدرة التي استفادت من تدخل مالي لإلغائها؛ ' 3` التعويض عن دخول قدرة جديدة إلى الأسطول دون معونة حكومية بسحب قدرة تعادلها على الأقل دون معونة حكومية(). |
Ces nouvelles mesures sont les suivantes : a) suppression des aides financières pour la construction de nouveaux navires; b) interdiction de remplacer les capacités dont l'élimination a bénéficié d'une aide financière; et c) compensation de l'entrée en service de nouvelles capacités sans aides publiques par le retrait, sans aides publiques de capacités au moins équivalentes. | UN | وتتمثل التدابير الجديدة() في ما يلي: (أ) عدم تقديم المزيد من المعونة المالية لبناء سفن جديدة؛ (ب) عدم جواز استبدال القدرة التي استفادت من إعانة مالية في إلغائها؛ (ج) يجب التعويض عن دخول قدرة جديدة إلى الأسطول دون معونة حكومية بسحب قدرة تعادلها على الأقل دون معونة حكومية. |
À la question de savoir dans quelle mesure le contrôle des aides publiques visait à protéger les consommateurs, des experts ont indiqué que les distorsions du marché dues aux aides publiques anticoncurrentielles avaient des effets indirects, y compris à court terme, sur la protection des consommateurs. | UN | وإجابة على استفسار عما إذا كانت الرقابة على المعونات الحكومية توخياً للحد منها، نابعة عن الحرص على رفاه المستهلك، ذُكر أن رفاه المستهلك يتأثر، حتى على الأجل القصير، تأثراً غير مباشرٍ بما تسببه المعونات الحكومية المخلة بالمنافسة من تشوهات في السوق. |
Les aides publiques au logement qui consistent en des ristournes d'intérêt et des avances de l'État aux fonctionnaires, en mettant à la disposition de tous ceux dont le revenu ne dépasse pas 3 600 dirhams une avance de 25 000 dirhams remboursable sans intérêt à partir de la quatrième année; | UN | :: المساعدات الحكومية للحصول على سكن التي تتمثل في رد الدولة مبلغ الفوائد وتقديم سلف للموظفين، بوضع سلفة قدرها 000 25 درهم تحت تصرف كل من لا يتجاوز دخله 600 3 درهم، تسدَّد بدون فوائد ابتداء من السنة الرابعة؛ |
Avant l'invasion iraquienne, ils recevaient des aides publiques de l'Office général de l'agriculture au titre de leurs activités agricoles : ils demandent à présent le versement d'une indemnité correspondant aux subventions qu'ils auraient dû recevoir en 1991 et 1992. | UN | وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992. |
6. Le retour aux formes les plus brutales de politiques néolibérales s'explique essentiellement par l'influence prépondérante d'un secteur financier bénéficiant d'importantes ressources, même s'il a parfois recours à des aides publiques. | UN | 6- والعودة إلى أفدح أشكال السياسات الليبرالية الجديدة هي إلى حد بعيد نتيجة لنفوذ القطاع المالي الشديد - الغني بموارده رغم اعتماده على عمليات الإنقاذ العامة. |
Dans le cadre du Programme 2014-2024 sur le développement de la concurrence, le Comité avait été désigné comme l'institution chargée d'évaluer les problèmes de concurrence liés aux initiatives d'aide publique et de déterminer des critères opérationnels, même si l'autorité pour les aides publiques relèverait du Ministère des finances. | UN | 77- وفي إطار برنامج تنمية المنافسة على مدى الفترة 2014-2024، اعتُبرت اللجنة المؤسسة التي ينبغي أن تضطلع بتقييم مسائل المنافسة في مبادرات المساعدة المقدمة من الدولة وتُحدد أُطر تشغيلية، رغم أن سلطة المساعدة تتبع لوزارة المالية. |
Les mesures prises par les pays développés sont en majorité des mesures de renflouement et des aides publiques. | UN | والتدابير التي اتخذتها البلدان المتقدمة تتمثل إلى حد كبير في تدابير الإنقاذ وفي المعونة المقدمة من الدولة. |
La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. | UN | وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة. |
Il a préconisé de réformer les aides publiques afin de diriger celles-ci vers les secteurs revêtant un intérêt public commun. | UN | وأوصى بإصلاح نظام إعانات الدولة بحيث توجَّه تلك الإعانات إلى قطاعات تمثّل مصلحة عامة مشتركة. |