"aient accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • سبل الحصول على الخدمات
        
    • من الحصول على الخدمات
        
    • وصولهم إلى الخدمات
        
    • الوصول الى خدمات
        
    Les réformes à cet effet doivent être conçues de façon à garantir que les pauvres aient accès aux services essentiels et aient une alimentation adéquate; UN ولا بد من أن توفر اﻹصلاحات الاقتصادية للفقراء إمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية ومستويات تغذية كافية؛
    Le Gouvernement a fait de grands efforts pour créer des opportunités et des conditions afin que tous les groupes ethniques, ainsi que les femmes et les pauvres aient accès aux services bancaires et financiers en leur consentant des petits prêts et des crédits. UN بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتهيئة الفرص والظروف للأفراد من جميع الفئات العرقية، وبخاصة الفقراء والنساء، لكي تكون لديهم إمكانية الحصول على الخدمات المالية والمصرفية عن طريق تقديم قروض أو ائتمانات صغيرة.
    À cet égard, il était jugé important que les migrants aient accès aux services fondamentaux tels que l'éducation et les soins de santé. UN ورئي في هذا الصدد أنَّ من المهم أن تُيسّر للمهاجرين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Une autre a insisté sur la nécessité de faire en sorte que les adolescents aient accès aux services de santé en matière de reproduction et soient associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes en la matière. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة اﻹنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    • Appuyer les programmes sanitaires axés sur les communautés locales, afin que toutes les familles ayant de jeunes enfants aient accès aux services de santé UN ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية
    580. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la déclaration relative à l'article 22 et de prendre des mesures efficaces, juridiques ou autres, pour garantir une protection suffisante aux enfants réfugiés non accompagnés, et de mettre en œuvre des programmes et des politiques pour qu'ils aient accès aux services de santé et d'éducation et aux autres services sociaux. UN 580- توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف إعلانها بشأن المادة 22 وأن تتخذ تدابير قانونية وتدابير أخرى فعالة لتأمين حماية ملائمة للأطفال اللاجئين وغير المصحوبين وأن تنفذ برامج وسياسات لضمان وصولهم إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les enfants aient accès aux services téléphoniques à caractère pornographique et pour les protéger contre le risque d'être exploités sexuellement par des pédophiles utilisant ces lignes téléphoniques qui sont librement accessibles. UN وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها.
    507. Le Comité prend acte des efforts entrepris par l'État partie pour faire en sorte que les enfants vivant ou travaillant dans la rue aient accès aux services de santé et à l'éducation. UN 507- تلاحظ اللجنة الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    L'un des thèmes centraux de < < Sustaining Progress > > est d'instaurer une société juste et intégratrice et de veiller à ce que les habitants aient les moyens et les possibilités de vivre avec dignité et aient accès aux services publics de qualité qui sous-tendent les possibilités et expériences de la vie. UN ومن المواضيع الجوهرية " للتقدم المستدام " بناء مجتمع عادل وجامع يضمن أن يكون للأفراد الموارد والفرص التي تتيح لهم حياة كريمة مع إمكانية الحصول على الخدمات العامة ذات النوعية الجيدة التي تدعم فرص الحياة وتجاربها.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille présents sur son territoire aient accès aux services de santé de base, notamment, le cas échéant, les prestations incluses dans le système de sécurité sociale. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لتكفل لجميع العمال المهاجرين وأسرهم الموجودين في إقليمها إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الخدمات المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي، بحسب الحالة.
    478. Afin que tous les enfants et adolescents aient accès aux services médicaux, la totalité d'entre eux (y compris ceux auxquels l'assurance de leurs parents ne donne pas droit aux soins) bénéficient depuis 1992 de la gratuité des services de prévention, de soins et de réadaptation, y compris les soins en sanatorium. UN ٨٧٤- وبغية توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية لجميع اﻷطفال والشباب تُكفل لهم جميعاً منذ عام ٢٩٩١، )بمن فيهم اﻷطفال الذين لا تتوافر لهم الخدمات الصحية من خلال تأمينات أبويهم( خدمات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل المجانية )بما في ذلك العلاج في المصحات(.
    Une autre a insisté sur la nécessité de faire en sorte que les adolescents aient accès aux services de santé en matière de reproduction et soient associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes en la matière. UN وركز وفد آخر على ضرورة أن تكفل للمراهقين سبل الحصول على الخدمات والمشاركة في وضع سياسات وبرامج الصحة الإنجابية للمراهقين وتنفيذها.
    Les interventions privilégient l'activité locale de manière que les retours s'inscrivent dans la durée, c'est-à-dire qu'une fois revenues sur place les populations aient accès aux services sociaux de base et à des moyens de subsistance durables. UN المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية لكفالة استدامة عمليات العودة، أي أن توفر للسكان العائدين سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل الرزق المستدامة.
    e) De veiller à ce que les femmes et les enfants migrants aient accès aux services sur un pied d'égalité quel que soit leur statut juridique. UN (هـ) كفالة أن تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    L'Éthiopie déploie aussi des efforts pour que les groupes marginalisés vivant dans les zones périphériques, notamment les zones pastorales et semi-pastorales, aient accès aux services sociaux de base. UN وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Assurer que les victimes/survivantes aient accès aux services voulus et que diverses sortes de soutien soient mises à leur disposition qui tiennent compte des besoins particuliers en matière d'accès des femmes victimes de multiples discriminations; UN :: ضمان تمكُّن الضحايا/الناجيات من الحصول على الخدمات المناسبة وإتاحة سلسلة من خيارات الدعم لهن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء اللائي يواجهن تمييزاً متعدد الأشكال
    b) Offrir de meilleures perspectives économiques aux communautés minoritaires ou autochtones et veiller à ce qu'elles aient accès aux services sociaux de base; UN (ب) توفير قدر أكبر من الفرص الاقتصادية للمجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية وكفالة إمكانية وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    e) Garantir que les victimes de violence intrafamiliale bénéficient d'une protection, notamment au moyen de mesures d'éloignement, et aient accès aux services médicaux et juridiques, y compris des services de soutien psychologique, ainsi qu'à une aide à la réadaptation et à des foyers sûrs et dotés de financements suffisants; UN (ﻫ) تضمن استفادة ضحايا العنف المنزلي من الحماية، بما في ذلك الأوامر الزجرية الوقائية، وإمكانية وصولهم إلى الخدمات الطبية والقانونية، بما في ذلك المشورة، وإلى إعادة التأهيل ومأوى مأمون وممول بشكل كافٍ؛
    Il recommande aussi à l'Etat partie de prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que les enfants n'aient accès aux services téléphoniques à caractère pornographique et pour les protéger contre le risque d'être exploités sexuellement par des pédophiles utilisant ces lignes téléphoniques qui sont librement accessibles. UN وتوصي ايضا الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع اﻷطفال من الوصول الى خدمات الجنس عن طريق الهاتف ولحمايتهم من خطر استغلالهم جنسيا من جانب ذوي الميل الجنسي الى اﻷطفال من خلال هذه الخدمات الهاتفية التي يمكن ﻷي شخص الوصول اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more