"aient le temps" - Translation from French to Arabic

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • فرصة كافية
        
    • الوقت اللازم
        
    • الصلات اﻷولية
        
    • فترة زمنية كافية
        
    Cette année, nous avons insisté pour que les délégations aient le temps d'étudier le rapport et de faire des observations après l'avoir dûment examiné. UN وفي هذا العام أوضحنا أن من الضروري إتاحة الوقت الكافي للوفود لدراسة التقرير والتعقيب عليه بعد إجراء المداولات الواجبة.
    Le programme de la visite serait arrêté suffisamment à l'avance pour que les experts aient le temps d'aborder toutes les questions essentielles. UN وسيتم الاتفاق على جدول الأعمال مبكراً لضمان حصول الخبراء على الوقت الكافي لمعالجة كافة القضايا الرئيسية.
    Le Président du Conseil peut fixer des délais pour la soumission des propositions et des amendements de fond en vue d'assurer qu'ils soient distribués dans toutes les langues de travail suffisamment tôt pour que les membres du Conseil aient le temps de les examiner. UN ولرئيس المجلس أن يعلن مواعيد نهائية لتقديم الاقتراحات والتعديلات الموضوعية لضمان إتاحة الوقت الكافي لتعميمها بجميع لغات العمل ولنظر أعضاء المجلس فيها.
    Il est absolument inadmissible que le Secrétariat ne parvienne pas à produire les documents clefs suffisamment de temps à l'avance pour que les gouvernements aient le temps de les examiner de façon approfondie. UN وليس من المقبول على اﻹطلاق أن تعجز اﻷمانة العامـة عن إصدار الوثائق اﻷساسية قبل النظر في هذا اﻷمر بفترة كافية من الوقت حتى يتاح للحكومات وقت كاف لدراستها بتعمق.
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant aux contingents et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes; UN (أ) ألا يُطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين عن التحقق من صلاحية المعدات المملوكة للوحدات يفيدان بعدم الرضا عن تلك المعدات، وليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بأي حال من الأحوال، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    Le processus d'examen technique exige impérativement que les experts désignés par les gouvernements aient le temps de se préparer pleinement à leurs tâches et de les mener à bien. UN ومن الضروري لعملية الاستعراض التقني أن يُتاح للخبراء الذين ترشحهم الحكومات الوقت اللازم للاستعداد الكامل للمهام المسندة إليهم وإنجازها.
    Le Conseil choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. UN ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم.
    Donc, nous pouvons nous réunir demain après-midi pour que les délégations qui ont demandé ce report aient le temps d'examiner ce texte, mais le texte restera sous cette forme parce que je sais si je le modifie, nous ouvririons la boîte de Pandore. UN ولذا نستطيع أن نجتمع بعد ظهر الغد كي نفسح للوفود التي تطلب التأجيل الوقت الكافي لتجتمع مرة أخرى. غير أن النص سيبقى كما هو، لأني أعرف أني إذا ما أدخلت تعديلات عليه فإن ذلك سيفتح بابا للجحيم.
    J'appelle de nouveau les représentants qui soumettent des projets de résolution de le faire suffisamment de temps avant les dates fixées pour l'examen des points afin que les États Membres aient le temps de les examiner. UN ومرة أخرى أناشد الممثلين الذين سيتقدمون بمشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل وقت كاف من المواعيد المحددة للنظر في البنود، ﻹعطاء اﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    La raison est que les stocks sont habituellement assez importants pour servir de volants régulateurs et pour limiter les variations de prix jusqu'à ce que l'offre et la demande aient le temps de s'adapter l'une à l'autre. UN والسبب هو أن المخزون عادة ما يكون كبيرا بما يكفي لأن يكون بمثابة واق من الصدمات وأن يحدّ من مدى حركة الأسعار، وذلك إلى أن يُتاح للعرض والطلب الوقت الكافي للتكيف.
    Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. UN 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف من موعدها ليتسنى للدول الأعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    Le Président prie instamment les représentants qui soumet-tront des projets de résolution de le faire suffisamment à l'avance pour que les membres aient le temps nécessaire pour les examiner. UN وناشد الرئيس الممثلين الذين سيقدمون مشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر بدرجة كافية حتى يتاح لﻷعضاء وقت كاف لدراستها.
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، وبأي حال من الأحوال، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    a) Aucune réduction ne sera appliquée tant qu'il n'y aura pas eu deux rapports trimestriels consécutifs insatisfaisants sur la vérification du matériel appartenant au contingent et, en tout état de cause, avant le 31 octobre 2013, de sorte que les pays fournisseurs aient le temps de remédier à d'éventuels problèmes; UN (أ) لا يطبق أي خصم إلا بعد صدور تقريرين فصليين متعاقبين غير مُرضيين بشأن التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، وبأي حال من الأحوال، ليس قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بغية إتاحة فرصة كافية للبلدان المساهمة كي تعالج أوجه القصور؛
    Il serait bon pour le développement du droit de cette matière que les États aient le temps de se familiariser avec le texte sous la forme qu'il a actuellement. UN وثمة جدوى، على صعيد المضي في تطوير القانون، من منح الدول الوقت اللازم للتعرف بنفسها على مشاريع المواد هذه والاستناد إليها في صيغتها الراهنة.
    Le Bureau choisira les membres de l'équipe assez tôt à l'avance pour qu'ils aient le temps de se concerter et de décider des objectifs de leur visite. UN ويراعى المكتب اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم.
    Le Secrétariat doit planifier plus judicieusement l'établissement des budgets de maintien de la paix afin que le Comité consultatif et la Cinquième Commission aient le temps de les examiner. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تخطط على نحو أفضل لإعداد ميزانيات حفظ السلام بحيث تتيح فترة زمنية كافية للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة لإجراء استعراض سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more