Cela dit, il aimerait connaître le taux d'instruction des femmes comparé à celui des hommes. | UN | غير أنها تود أن تعرف معدل محو الأُمية فيما بين النساء مقارنة بالرجال. |
Elle aimerait connaître le pourcentage de filles entre 16 et 18 ans qui ont contracté un mariage légal ou de facto. | UN | وأنها تود أن تعرف النسبة المئوية للبنات بين سن 16 و 18 اللائي دخلن في زيجات بحكم القانون أو بحكم الواقع. |
La délégation américaine note l'intention du Comité consultatif d'examiner de plus près ces questions au début de 2005, mais aimerait connaître dès à présent les mesures que prend l'UNOPS pour assurer un contrôle financier fiable. | UN | وقال إن وفده يحيط علما بعزم اللجنة الاستشارية النظر بمزيد من الدقة في تلك المسائل في أوائل عام 2005، لكنه يود أن يعرف ما يتخذه المكتب حاليا من خطوات لضمان المراقبة المالية السليمة. |
Elle aimerait connaître la proportion du budget, y compris l'aide étrangère, qui est effectivement dépensée pour l'éducation des femmes et des filles et pour la réduction de la pauvreté parmi les femmes rurales. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الميزانية المنفقة، ولا سيما في إطار المعونة الأجنبية، على تعليم النساء والفتيات وعلى تخفيف الفقر في صفوف الريفيات. |
Par ailleurs, il aimerait connaître l'opinion des membres du Comité sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son récent rapport au sujet du volume des rapports périodiques. | UN | وعبر من جهة أخرى، عن رغبته في معرفة رأي أعضاء اللجنة في التوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره الأخير بشأن حجم التقارير الدورية. |
M. Shearer aimerait connaître les raisons qui motivent ces mesures de contrôle, pour ne pas dire de répression, à l'égard des communautés religieuses. | UN | وقال السيد شيرير إنه يود معرفة الأسباب الكامنة وراء هذه التدابير لمراقبة إن لم نقل لقمع الطوائف الدينية. |
L'intervenante aimerait connaître l'état actuel de la législation et de la pratique à cet égard en Pologne. | UN | وقالت إنها تود معرفة التشريع الحالي والوضع العملي فيما يتعلق ببولندا. |
Enfin, elle aimerait connaître le calendrier de la mise en œuvre de la politique relative aux représailles. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف الجدول الزمني للسياسات المتعلقة بأعمال الانتقام. |
Elle aimerait connaître les principales causes de la mortalité féminine, notamment les taux de mortalité du cancer du sein et de l'utérus. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء، خاصة معدل الوفيات بسبب سرطان الثدي وعنق الرحم. |
Mme Awori aimerait connaître les résultats obtenus jusqu'à présent par l'enquête sur les mariages forcés. | UN | 33 - السيدة أووري: قالت إنها تود أن تعرف نتائج البحث الذي سبق إجراؤه بشأن الزواج بالإكراه حتى الآن. |
Elle aimerait connaître les possibilités que pourraient avoir les associations d'aide judiciaire mentionnées par la délégation de saisir les tribunaux d'affaires à titre expérimental et d'aider ainsi les femmes qui souhaitent mettre en cause le système. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الآفاق الممكنة لأن تقوم أفرقة المساعدة القانونية التي ذكرها الوفد بعرض قضايا تجريبية على المحاكم وبمساعدة الراغبات في الاعتراض على النظام. |
7. Elle aimerait connaître le nombre de femmes et le pourcentage hommes-femmes des candidats aux élections législatives. | UN | 7 - وقالت إنها تود أن تعرف عدد النساء ونسبة النساء إلى الرجال المرشحات لخوض الانتخابات البرلمانية. |
En tout état de cause, M. Scheinin aimerait connaître la position du Gouvernement bélarussien sur ce point et sur la question de la peine de mort. | UN | وقال السيد شينين إنه، على أية حال، يود أن يعرف موقف حكومة بيلاروس بشأن هذه النقطة وبشأن مسألة عقوبة اﻹعدام. |
S'agissant de l'exploitation et des atteintes sexuelles, il aimerait connaître les mesures qui, pour le Secrétariat, doivent être prises en priorité pour éradiquer ces infractions. | UN | وفي ما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، قال إنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي ترى الأمانة العامة أنها ذات أولوية عليا في سبيل القضاء على تلك الجرائم. |
Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises dans cette perspective afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de xénophobie et d'intolérance. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي تم اتخاذها عبر هذه الخطوط من أجل القضاء على الأشكال المعاصرة للعنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
Elle aimerait connaître les critères d'éligibilité au régime de sécurité sociale et savoir si les mères célibataires et les veuves perçoivent des prestations. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة معايير الأهلية للاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي، وما إذا كانت الأمهات اللاتي يقمن بتنشئة أسرهن بمفردهن والأرامل يتلقين استحقاقات. |
Elle aimerait connaître les attributions du Comité interministériel pour la parité et le développement, savoir si ses travaux sont coordonnés avec ceux d'autres organes et si ses membres sont, de fait, des ministres ou des fonctionnaires de niveau inférieur. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مهمة لجنة الشؤون الجنسانية والتنمية المشتركة بين الوزارات، وكيفية تنسيق عملها مع أعمال الهيئات الأخرى، وما إذا كان أعضاؤها وزراء فعلا أم بمستوى حكومي أدنى. |
Elle aimerait connaître l'âge général de leurs partenaires sexuels et elle demande d'autres informations sur la pression sociale qui incite les enfants à commencer de bonne heure leur vie sexuelle. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة السن العامة لشركائهن في الاتصال الجنسي، وطلبت مزيدا من المعلومات عن الضغوط الاجتماعية التي يتعرض لها الأطفال من أجل البدء في ممارسة الاتصال الجنسي. |
M. Repash aimerait connaître l’opinion du Président du Corps commun à ce sujet | UN | وأعرب السيد ريباش عن رغبته في معرفة رأي رئيس الوحدة المشتركة بخصوص هذا الموضوع. |
Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات. |
Il aimerait connaître les raisons qui justifient cette prorogation. | UN | وقال إنه يود معرفة الأسباب التي تبرر هذا التمديد. |
Elle aimerait connaître les vues du Président concernant la capacité et la volonté de ceux qui s'occupent de développement de suivre les recommandations du Comité concernant la coopération pour le développement et la conception des programmes. | UN | وقالت إنها تود معرفة آراء الرئيس فيما يتعلق بمدى قدرة ورغبة المجتمع الإنمائي الدولي في متابعة تنفيذ توصيات اللجنة في مجالي التعاون الإنمائي وتصميم البرامج. |
M. Monder Fathi Selim (Égypte) dit que sa délégation aimerait connaître la nature du soutien que sollicite le Rapporteur spécial auprès de la communauté internationale pour pouvoir remplir efficacement son mandat, compte tenu des obstacles rencontrés. | UN | 20 - السيد منذر فتحي سليم (مصر): قال إن وفده يود معرفة نوع الدعم الذي يلتمسه المقرر الخاص من المجتمع الدولي لتمكينه من تنفيذ ولايته بفاعلية، في ضوء العقبات القائمة. |
Mme Gaspard aimerait connaître la teneur de la Loi, qui semble traiter la prostitution comme n'importe quel autre travail. | UN | وهي تود الوقوف على مزيد من المعلومات بشأن مضمون هذا القانون, الذي يبدو أنه يرمي إلى معاملة البغاء كمهنة مثلها مثل أي مهنة أخرى. |
À cet égard, elle aimerait connaître les progrès éventuellement réalisés en matière de personnalisation des droits à la sécurité sociale. | UN | وقالت في هذا السياق إنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان قد تم تحقيق أي تقدم في موضوع الإفراد في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |