"ainsi à la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • بالتالي في تحقيق
        
    • بذلك في تحقيق
        
    • من ثم في إعمال
        
    • بالتالي في بلوغ
        
    Nous avons la certitude que les juges de la Cour internationale de Justice feront respecter le droit, contribuant ainsi à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف.
    Le programme contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif de durabilité environnementale, fixé au plan international. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    Le programme contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif de durabilité environnementale, fixé au plan international. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    Cela favoriserait une approche plus holistique aux diverses interventions du projet et contribuerait ainsi à la réalisation des objectifs intersectoriels. UN وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات.
    Les 12 pays représentés ont convenu d'un certain nombre de mesures concrètes visant à lutter contre le trafic d'armes dans la région, contribuant ainsi à la réalisation de l'objectif commun de la communauté internationale dans ce domaine. UN ووافقت البلدان الـ 12 المشاركة على عدد من التدابير الملموسة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة في المنطقة، مساهمة بذلك في تحقيق الهدف المشترك للمجتمع الدولي في هذا المجال.
    a) Placer les êtres humains au centre des programmes et des activités des Nations Unies en matière de développement et dans le domaine humanitaire et contribuer ainsi à la réalisation des droits de l'homme au niveau des pays; UN (أ) وضع الناس في بؤرة برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في المجالات الإنمائية والإنسانية، والمساهمة من ثم في إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛
    Cet argent est souvent investi dans la santé et l'éducation, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وغالبا ما تستثمر التحويلات في قطاعي الصحة والتعليم وتسهم بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Toutefois, les activités du Département renforceront les capacités de l'Organisation des Nations Unies en tant que centre d'analyse des secteurs économique et social, et contribueront ainsi à la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines prioritaires. UN بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    Toutefois, les activités du Département renforceront les capacités de l'Organisation des Nations Unies en tant que centre d'analyse des secteurs économique et social, et contribueront ainsi à la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines prioritaires. UN بيد أنها ستعزز قدرة اﻷمم المتحدة باعتبارها مركزا للتحليل في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم بالتالي في تحقيق اﻷهداف في تلك المجالات ذات اﻷولوية.
    Le projet a été élaboré dans le cadre de la Stratégie mondiale et participera ainsi à la réalisation de ses objectifs généraux. UN وتم تصميم المشروع ضمن الإطار العام للاستراتيجية العالمية وهو سيسهم بالتالي في تحقيق الأهداف العامة للاستراتيجية العالمية.
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Nations Unies doivent mettre à profit leurs ressources et leur influence pour guider l'action des gouvernements visant à promouvoir la participation active des entreprises aux activités menées dans le cadre du Pacte mondial, et contribuer ainsi à la réalisation dans les délais prescrits des OMD et au développement durable. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من مواردها ونفوذها لتقديم التوجيه إلى الحكومات في سبيل تعزيز المشاركة الفعالة للشركات في الأنشطة بموجب الاتفاق العالمي، والإسهام بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة في الوقت المناسب.
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des OMD. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays africains qui n'étaient pas encore membres du SGPC devraient y adhérer et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du système, en particulier maintenant que le troisième cycle de négociations avait été lancé. UN وينبغي للبلدان الأفريقية التي لم تلتحق بعد بالنظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أن تلتحق به، وتساهم بذلك في تحقيق أهدافه، ولا سيما أن الدورة الثالثة من المفاوضات قد بدأت الآن.
    Il note avec intérêt la mise au point de nouvelles technologies protégeant les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination et engage vivement les États qui possèdent ces technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. UN وهي تلاحظ باهتمام استحداث تكنولوجيات جديدة تحمي المدنيين من الآثار العشوائية للألغام وتدعو بشدة الدول التي تملك هذه التكنولوجيات إلى تقاسمها في إطار البروتوكول لتساهم بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Soulignant que les mesures de confiance, surtout lorsqu'elles sont appliquées globalement, peuvent aider à mettre en place des structures de sécurité fondées sur la coopération et la franchise et contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif plus vaste consistant à renoncer à la menace ou à l'emploi de la force, UN وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها،
    Soulignant que les mesures de confiance, surtout lorsqu'elles sont appliquées globalement, peuvent aider à mettre en place des structures de sécurité fondées sur la coopération et la franchise et contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif plus vaste consistant à renoncer à la menace ou à l'emploi de la force, UN وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها،
    Prenant note avec intérêt de la mise au point de nouvelles technologies qui ont le pouvoir de protéger les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, M. Ali Khan engage vivement les États qui possèdent de telles technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. UN وبينما لاحظ السيد علي خان باهتمام تطوير تكنولوجيات جديدة بمقدورها حماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية، حث بإلحاح الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيات على تقاسمها في إطار البروتوكول والمساهمة بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    a) Placer les êtres humains au centre des programmes et des activités des Nations Unies en matière de développement et dans le domaine humanitaire et contribuer ainsi à la réalisation des droits de l'homme au niveau des pays; UN (أ) وضع الناس في بؤرة برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في المجالات الإنمائية والإنسانية، والمساهمة من ثم في إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛
    L'Assemblée générale, organe le plus universel et le plus représentatif des Nations Unies, se devait de prendre l'initiative en aidant la communauté internationale à formuler une réponse constructive, pragmatique et concertée pour réduire la fracture numérique et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وحظيت الجمعية العامة، وهي أعم هيئة تمثيلية للعالم في منظومة الأمم المتحدة، باعتراف بوصفها منتدى لبلورة استجابة ذات مغزى وذات منحى عملي ومنسقة من جانب المجتمع الدولي لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية والمساعدة بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية للإعلان بشأن الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more