"ainsi qu'au processus" - Translation from French to Arabic

    • وفي عملية
        
    • ولعملية
        
    • وفي العملية
        
    • وكذلك في عملية
        
    Je me permets également, à cette occasion, de féliciter S. E. M. Kofi Annan qui a contribué très activement, en qualité de Secrétaire général, aux activités ainsi qu'au processus de réforme de l'ONU au cours de l'année dernière. UN وأهنئ بحرارة اﻷمين العام، سعادة السيد كوفي عنان، على إسهامه النشط على مدى السنة الماضية في أنشطة اﻷمم المتحدة وفي عملية اﻹصلاح.
    En sa qualité de pays qui entretient de bonnes relations avec les deux Corées, le Viet Nam souhaite participer de manière active et positive à l'amélioration des relations entre le nord et le sud de la Corée ainsi qu'au processus de paix dans la péninsule coréenne. UN ونظرا لأن فييت نام بلد يتمتع بعلاقات طيبة مع كلا الكوريتين، فهي على استعداد للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في تحسين العلاقات بينهما، وفي عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    31. En 1998, la Banque mondiale a continué à participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale sur les services sociaux de base pour tous ainsi qu'au processus d'examen de la CIPD+5. UN ١٣ - وواصل البنك الدولي في عام ١٩٩٨ مشاركته النشطة في فرقة العمل المعنية بتقديم الخدمات الاجتماعية للجميع وفي عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥.
    Cela étant, l'émergence ultérieure de deux nouvelles factions comporte de sérieuses menaces aux efforts d'assistance ainsi qu'au processus de paix. UN بيد أن بروز فصلين اضافيين لاحقا يمثل اﻵن تهديدا خطيرا لجهود اﻹغاثة ولعملية السلم.
    Il remercie également le Secrétaire général pour l'attention vigilante qu'il consacre aux besoins du peuple palestinien ainsi qu'au processus de paix au Moyen-Orient, notamment en s'efforçant de mettre un terme aux événements tragiques de ces derniers mois. UN وتوجَّه أيضاً بالشكر إلى الأمين العام لإبدائه اهتماماً جاداً باحتياجات الشعب الفلسطيني ولعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك من خلال محاولات وقف الأحداث المأساوية في الأشهر القليلة الماضية.
    Il a été demandé aux membres du CAC de participer à la session ainsi qu'au processus préparatoire. UN وحثت أعضاء لجنة التنسيق الإدارية على المشاركة في الدورة الاستثنائية، وفي العملية التحضيرية لهذه المناسبة.
    La Commission a par ailleurs recommandé, étant donné l'importance traditionnelle de ces organisations dans le développement social, qu'elles devraient être encouragées à participer, dans toute la mesure du possible, à ses travaux ainsi qu'au processus de suivi et d'application du Sommet. UN ونظرا إلى اﻷهمية المعهودة لهذه المنظمات في تعزيز التنمية الاجتماعية، فقد أوصت اللجنة مجددا بتشجيع هذه المنظمات على المشاركة إلى أقصى حد ممكن في عمل اللجنة وفي عملية الرصد والتنفيذ المتعلقة بمؤتمر القمة.
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et à l'amenuisement du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من نشر الأسلحة النووية وتخفيض الوضع التعبوي لتلك الأسلحة يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et le niveau de disponibilité opérationnelle contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Sachant également que la réduction des déploiements et le niveau de disponibilité opérationnelle contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Le Conseil de sécurité réaffirme son engagement à l'égard de l'objectif d'un Kosovo démocratique et multiethnique, et demande à toutes les communautés d'oeuvrer dans ce but, de participer activement aux institutions publiques ainsi qu'au processus de prise de décisions et de s'intégrer dans la société. UN ويؤكد مجلس الأمن كذلك مجددا، التزامه بالهدف المتمثل في إقامة مجتمع في كوسوفو متعدد الأعراق وديمقراطي ويطلب إلى جميع الطوائف العمل من أجل تحقيق هذا الهدف والمشاركة بفعالية في المؤسسات العامة وفي عملية صنع القرارات والاندماج في المجتمع.
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et à l'amenuisement du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من نشر الأسلحة النووية وتخفيض الوضع التعبوي لتلك الأسلحة يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    On a trouvé que les rapports seraient utiles au débat qui aurait lieu à la session de fond de 2001 du Conseil, ainsi qu'au processus d'examen triennal détaillé des orientations. UN واعتُبرت هذه التقارير بمثابة إسهامات مفيدة في المناقشة التي ستشهدها الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2001 ولعملية الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    De plus, nous sommes particulièrement heureux de l'attention intense qu'il continue d'accorder à un règlement pacifique du conflit civil au Libéria, ainsi qu'au processus de reconstruction d'après-guerre dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا بشكل خاص أن اﻷمين العام يواصل إيلاء اهتمام مخلص للتوصل إلى حسم سلمي للصراع اﻷهلي في ليبريا ولعملية تعميرها بعد انتهاء الصراع.
    29. Il est nécessaire de renforcer le pouvoir des femmes en Afrique pour qu'elles participent aux structures économiques, à la formulation des politiques ainsi qu'au processus de production lui-même. UN ٢٩ - ويتعين تمكين المرأة في افريقيا من المشاركة في الهياكل الاقتصادية، وصياغة السياسات وفي العملية اﻹنتاجية نفسها.
    Il devrait réellement y avoir une volonté et une tentative de réconciliation politique, de sorte que tous les acteurs politiques soient sur un pied d'égalité s'agissant d'apporter leur contribution au développement politique et économique du pays, ainsi qu'au processus législatif. UN وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية.
    Des organisations non gouvernementales (ONG) étaient systématiquement associées à l'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels des Nations Unies ainsi qu'au processus de l'Examen périodique universel. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وكذلك في عملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more