L'OCI présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple pakistanais, ainsi qu'aux familles des victimes de cette catastrophe qui se poursuit. | UN | وتقدم منظمة المؤتمر الإسلامي خالص تعازيها لحكومة وشعب باكستان ولأسر ضحايا هذه الكارثة التي ما زالت تتكشف أبعادها. |
Ma délégation condamne avec la plus grande fermeté cet attentat, et présente ses plus sincères condoléances aux délégations indonésienne et australienne, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | ووفد بلادي يدين تلك الهجمة إدانة قاطعة، ويعرب عن تعازيه الخالصة للوفدين الإندونيسي والأسترالي ولأسر الضحايا. |
Dans ce contexte, je souhaite saisir cette occasion pour exprimer une fois de plus nos condoléances au peuple ami et au Gouvernement des États-Unis, ainsi qu'aux familles de toutes les victimes de cet odieux acte de terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، نكرر تعازينا ومؤاساتنا للشعب الأمريكي الصديق وللحكومة الأمريكية ولأسر ضحايا هذا العمل الإرهابي الشنيع. |
Nous exprimons nos sincères condoléances à l'épouse et à la famille du Président défunt ainsi qu'aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés ou qui ont disparu. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
Nous exprimons nos condoléances aux familles des soldats de la paix des Nations Unies ainsi qu'aux familles des trois diplomates américains qui participaient à la négociation d'un règlement au conflit. | UN | ونتوجه بالعزاء ﻷسر العاملين على حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وإلى أسر الدبلوماسيين اﻷمريكيين الثلاثة الذين كانوا يباشرون مهمة الوساطة من أجل تسوية النزاع. |
Il en résultera un déficit de l'aide destinée aux districts isolés, aux zones d'habitation informelles à Kaboul ainsi qu'aux familles d'accueil et aux réfugiés dans les provinces de Khost et de Paktika. | UN | وسينجم عن هذا الأمر عجز في تقديم المساعدة إلى المناطق النائية، وظهور للمستوطنات العشوائية في كابُل، وللأسر المضيفة وللاجئين في مقاطعتي خوست وباكتيكا. |
La Tunisie réitère sa vive sympathie au Gouvernement et au peuple américains ainsi qu'aux familles des victimes et rappelle qu'elle a toujours appelé au bannissement de la violence, du fanatisme et du racisme. | UN | وتكرر تونس مواساتها للحكومة وللشعب الأمريكي ولأسر الضحايا وتذكّر بأنها قد طالبت دائما بنبذ العنف والإرهاب والعنصرية. |
À titre personnel et au nom de la Conférence du désarmement, je tiens à adresser nos plus sincères condoléances aux États-Unis et au Gouvernement iraquien, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | أود، أصالة عن نفسي ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، الإعراب عن أحر التعازي للولايات المتحدة وحكومة العراق ولأسر الضحايا. |
Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à exprimer mes condoléances au Gouvernement et au peuple égyptiens, ainsi qu'aux familles et aux amis de toutes les personnes touchées. | UN | وأود أن أعرب باسم الجمعية العامة عن عزائي لحكومة مصر وشعبها، ولأسر جميع المتضررين وأصدقائهم. |
Au nom de l'Assemblée générale, j'exprime notre plus profonde sympathie aux Gouvernements et aux peuples de ces trois pays, ainsi qu'aux familles et aux amis de ceux qui ont été tués, blessés, ou qui sont portés disparus. | UN | وباسم الجمعية العامة، أتقدم بخالص التعازي لحكومات وشعوب البلدان الثلاثة ولأسر وأصدقاء القتلى والمصابين والمفقودين. |
Je présente mes profondes condoléances aux Gouvernements de la République-Unie de Tanzanie, de la Sierra Leone et du Burkina Faso ainsi qu'aux familles, amis et collègues des soldats disparus. | UN | وأود الإعراب عن أصدق التعازي لحكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وسيراليون وبوركينا فاسو ولأسر حفظة السلام الذين لقوا حتفهم وأصدقائهم وزملائهم. |
Nous condamnons tous les actes terroristes perpétrés en Afghanistan, notamment la toute récente attaque contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul, et nous exprimons nos condoléances aux Gouvernement et aux peuples des pays affectés ainsi qu'aux familles et aux proches des victimes. | UN | إننا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أفغانستان، ولا سيما أحدثها الذي ارتكب ضد السفارة الهندية في كابل، ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة ولأسر وأقارب الضحايا. |
Présentons nos condoléances les plus sincères au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique ainsi qu'aux familles des victimes, de la part de toutes les nations du monde entier, y compris celles de nos ressortissants; | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا وأحر تعازينا لشعب الولايات المتحدة الأمريكية وحكومتها ولأسر الضحايا الذين ينتمون لأمم من جميع أرجاء العالم، بمن فيهم أسر رعايانا؛ |
Je présente mes condoléances aux Gouvernements du Bangladesh et de la République-Unie de Tanzanie ainsi qu'aux familles des soldats disparus alors qu'ils exerçaient courageusement leurs fonctions au Darfour. | UN | وإنني لأتوجه بالتعازي إلى حكومتي بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة ولأسر الجنود الذين قضوا وهم مستبسلون في أداء مهامهم في دارفور. |
Nous présentons nos condoléances aux Gouvernements du Liban et d'Israël, ainsi qu'aux familles de tous les sinistrés, et nous leur disons notre préoccupation. | UN | ونعرب للحكومتين اللبنانية والإسرائيلية وأسر جميع الضحايا عن تعاطفنا وقلقنا. |
Nous voudrions adresser au Gouvernement et au peuple jordaniens ainsi qu'aux familles des victimes notre plus profonde sympathie. | UN | ونود أن نعرب لحكومة وشعب الأردن وأسر الضحايا عن بالغ تعاطفنا. |
Tout d'abord, permettez-moi d'adresser mes condoléances aux Gouvernements afghan et indien, ainsi qu'aux familles des victimes, pour l'attaque terroriste odieuse et choquante qui a frappé l'ambassade de l'Inde à Kaboul. | UN | وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل. |
Le Gouvernement fournit une assistance aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux enfants et aux jeunes, aux malades mentaux et à ceux qui ont des difficultés d'apprentissage ainsi qu'aux familles dans le besoin. | UN | 31 - تقدم الحكومة مساعدة للمسنين والمعوقين وللأطفال والشباب وللأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية ومن صعوبة في التعلم، وللأسر التي تحتاج إلى مال. |
Dans les zones urbaines, la priorité est accordée aux rapatriés et aux personnes déplacées privées de logement convenable ou de mécanismes de soutien, ainsi qu'aux familles extrêmement vulnérables. | UN | وفي المناطق الحضرية أعطيت الأولوية للعائدين والأشخاص المشردين داخليا الذين تُعوزهم الملاجئ أو آليات الدعم المناسبة، وكذلك الأسر المستضعفة للغايـة. |
Au nom de la Conférence du désarmement, j'adresse toutes nos condoléances au Gouvernement et au peuple espagnols, ainsi qu'aux familles des victimes. | UN | وأنا أقدم التعازي، باسم مؤتمر نزع السلاح، لحكومة إسبانيا للحكومة وشعبها ولعائلات الضحايا. |
Merci de transmettre au Gouvernement et au peuple australiens, ainsi qu'aux familles des victimes, le sentiment de profonde détresse que nous inspire cette terrible tragédie. | UN | أرجو منكم أن تبلغوا حكومتكم وعائلات الضحايا وشعب أستراليا ما يشعر به مؤتمر نزع السلاح من أسىً لهذا الخطب الجلل. |
Je tiens à adresser mes sincères condoléances aux Gouvernements de Jordanie, du Rwanda, du Sénégal et de la Zambie ainsi qu'aux familles, aux amis et aux collègues des soldats de la paix qui ont trouvé la mort dans ces attaques. | UN | وأود أن أعرب عن صادق تعازيّ لحكومات الأردن ورواندا والسنغال وزامبيا، وكذلك لأسر حفظة السلام الذين راحوا ضحية للهجمات، وأيضا لأصدقائهم وزملائهم. |
86. Le soutien aux orphelins et aux enfants vulnérables, ainsi qu'aux familles et aux collectivités qui fournissent l'aide immédiate, n'atteint encore qu'une population restreinte. | UN | 86 - وما زال الدعم المقدّم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء وإلى الأسر والمجتمعات المحلية التي توفـّر الاستجابة الفورية لا يصل إلا إلى أعداد محدودة. |