:: À renforcer la coopération entre les secteurs public et privé ainsi qu'avec la société civile dans le domaine des droits de l'homme. | UN | :: زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص، وكذلك مع المجتمع المدني في ميدان حقوق الإنسان. |
Elle exige la collaboration entre les acteurs de tout le spectre politique, ainsi qu'avec la société civile, le monde universitaire et le secteur privé, en sus des praticiens de la détection et de la répression, et de la justice pénale. | UN | وهو يتطلَّب التعاون بين الجهات الفاعلة من مختلف الانتماءات السياسية، وكذلك مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، بالإضافة إلى العاملين في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
Les réponses à la criminalité transnationale organisée devraient insister sur la confiance à bâtir et les relations de collaboration entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu'avec la société civile. | UN | وينبغي أن تركِّز تدابير التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على بناء الثقة والعلاقات التعاونية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك مع المجتمع المدني. |
Cela se fera en partenariat avec le Gouvernement du Kenya ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويتم ذلك بشراكة مع حكومة كينيا ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'impression que j'ai retirée de ma première mission dans le pays est que les autorités sont désireuses de collaborer avec moi ainsi qu'avec la société civile et la communauté internationale pour régler certains des problèmes de droits de l'homme que rencontre la nation. | UN | والانطباع الذي خرجت به خلال زيارتي الأولى للبلد كان أن الحكومة مستعدة للعمل معي، ومع المجتمع المدني والأسرة الدولية في تناول بعض قضايا حقوق الإنسان التي تواجه الأمّة. |
La CEA continuera à collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | وستواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونها مع المنظمات الإقليمية والوطنية ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص . |
La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Il a aussi été recommandé de resserrer la coopération et la collaboration entre les institutions nationales et les mécanismes nationaux, ainsi qu'avec la société civile, les responsables gouvernementaux et les établissements de recherche. | UN | ودعت التوصيات كذلك إلى تعزيز التعاون والتعاضد بين المؤسسات والآليات الوطنية، وكذلك مع المجتمع المدني وموظفي الحكومة ومؤسسات البحوث. |
:: Réunions et consultations de coordination mensuelles avec les ONG internationales et nationales ainsi qu'avec la société civile | UN | عقد اجتماعات/إجراء مشاورات تنسيق شهرية مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وكذلك مع المجتمع المدني. |
Il engagera des campagnes/initiatives appropriées de sensibilisation, en partenariat avec les entités concernées de l'ONU ainsi qu'avec la société civile, les médias, le monde universitaire et les fondations. | UN | وسيضطلع بمبادرات وأعمال الدعوة بالاشتراك مع الأجزاء ذات الصلة في الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من المؤسسات. |
Elle est fermement convaincue qu'elle obtiendra les meilleurs résultats dans le cadre d'une collaboration, autrement dit en travaillant en relation étroite avec les organes des Nations Unies et les organismes régionaux, et en leur sein, ainsi qu'avec la société civile. | UN | وتعتقد فنلندا اعتقاداً راسخاً أن أفضل النتائج يمكن تحقيقها عن طريق الجهود المتضافرة، أي بالعمل الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وداخلها، وكذلك مع المجتمع المدني. |
Elle est fermement convaincue qu'elle obtiendra les meilleurs résultats dans le cadre d'une collaboration, autrement dit en travaillant en relation étroite avec les organes des Nations Unies et les organismes régionaux, et en leur sein, ainsi qu'avec la société civile. | UN | وتعتقد فنلندا اعتقاداً راسخاً أن أفضل النتائج يمكن تحقيقها عن طريق الجهود المتضافرة، أي بالعمل الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وداخلها، وكذلك مع المجتمع المدني. |
La Slovaquie est disposée à collaborer avec toutes les délégations, ainsi qu'avec la société civile, en vue de sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve et de faire avancer les négociations. | UN | وسلوفاكيا على استعداد للعمل مع جميع الوفود وكذلك مع المجتمع المدني بغية إخراج المؤتمر من حالة الجمود والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Il a aussi noté que l'approche constructive de l'Équateur dans ses rapports avec les mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi qu'avec la société civile lui permettrait d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de la meilleure manière possible. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النهج البنّاء الذي تتبعه إكوادور في التعامل مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع المدني سيمكِّنها من ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أفضل نحو ممكن. |
Notant également avec satisfaction les consultations qui ont eu lieu avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, pour élaborer la stratégie à moyen terme, | UN | وإذ يحاط أيضا مع التقدير بالتشاور مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل، |
Concernant le paragraphe 7.4, des précisions ont été demandées sur la façon dont le Département s'est acquitté de son mandat pendant l'exercice biennal 2014-2015, et notamment de son attribution consistant à favoriser la collaboration et les partenariats entre organismes des Nations Unies ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالفقرة 7-4، طُلِب توضيح لمعرفة كيف جرى الاضطلاع بمهام الإدارة في فترة السنتين 2014-2015، بما يشمل تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le Comité a souligné l'importance du travail mené par le Département des affaires économiques et sociales pour promouvoir la collaboration et l'établissement de partenariats entre organismes des Nations Unies ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, dans le cadre des mandats convenus. | UN | ١8 - أكدت اللجنة أهمية عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز التعاون والشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في إطار ولايات متفق عليها. |
166. La Banque mondiale appelle à des relations renforcées avec ses partenaires extérieurs, tant publics que privés, ainsi qu'avec la société civile et les citoyens. | UN | 166- ويدعو البنك الدولي إلى تعزيز العلاقات مع الشركاء الخارجيين، من القطاعين العام والخاص على السواء، ومع المجتمع المدني والمواطنين. |
Enfin, il engage des activités de sensibilisation pour faire progresser le programme d'action en matière de désarmement, en partenariat avec les entités compétentes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec la société civile, les médias, les milieux universitaires et les fondations. | UN | ويضطلع الممثل السامي بأعمال الدعوة فيما يخص النهوض ببرنامج نزع السلاح، في شراكة مع الجهات المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ومع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات. |
La Commission continuera de collaborer avec les organisations régionales et nationales ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع المنظمات الإقليمية والوطنية فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les travaux de rédaction de la nouvelle Constitution comprendront des consultations avec tous les citoyens ordinaires de notre pays, ainsi qu'avec la société civile. | UN | وسيشمل العمل على الدستور الجديد مشاورات مع جميع مواطني بلدنا، فضلا عن المجتمع المدني. |