"ainsi qu'avec les états" - Translation from French to Arabic

    • ومع الدول
        
    • وكذلك مع الدول
        
    • والدول المقدمة
        
    • فضلا عن الدول
        
    Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    Les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    Les États membres de l'Union européenne ont adopté des mécanismes sophistiqués de coopération entre eux ainsi qu'avec les États tiers, notamment Eurojust et Europol. UN واستحدثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي آليات متطورة للتعاون فيما بينها ومع الدول الأخرى، بما في ذلك منظمة الشرطة الأوروبية ومنظمة يوروجاست.
    Il serait également chargé d'assurer la liaison avec les autres organes et organismes des Nations Unies, notamment l'École des cadres du système des Nations Unies à Turin, ainsi qu'avec les États Membres. UN ويمكن لجهة التنسيق هذه أيضا أن تضطلع بمهام الاتصال مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ولا سيما كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في تورينو، وكذلك مع الدول الأعضاء.
    Une collaboration active s'impose néanmoins entre ces instances sportives internationales et le système des Nations Unies, ainsi qu'avec les États Membres. UN ومن الضروري إيجاد تعاون نشط في هذا الصدد بين المحافل الرياضية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة وكذلك مع الدول الأعضاء.
    Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, initiative internationale dirigée par les gouvernements d'États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile, ainsi qu'avec les États candidats à l'adhésion et les organismes internationaux, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، تواصل مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، والدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية،
    Le développement constant des secteurs forestier et halieutique, qui sont dépendants de ressources naturelles renouvelables, sera étayé par la protection de l'environnement et la coopération entre les États membres ainsi qu'avec les États voisins. UN وستتعزز التنمية المستمرة لقطاعي مصائد اﻷسماك والحراجة، اللذين يستندان إلى موارد طبيعية متجددة، من خلال حفظ البيئة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فضلا عن الدول المجاورة.
    Les États membres de l'Union européenne ont élaboré des mécanismes sophistiqués de coopération entre eux ainsi qu'avec les États tiers, notamment Eurojust et Europol. UN واستحدثت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي آليات متطورة للتعاون فيما بينها ومع الدول الأخرى، بما في ذلك الوكالة الأوروبية للتعاون القضائي واليوروبول.
    Le Comité considère que des ressources additionnelles constitueraient un investissement. Une présence plus grande à New York lui permettrait de rencontrer plus souvent la Commission de la condition de la femme et de créer des partenariats et d'autres entités ainsi qu'avec les États Membres. UN وفيما يخص طلب الحصول على موارد إضافية، أشارت إلى أن اللجنة تعتبره بمثابة استثمار، مضيفة أن حضورا أقوى للجنة في نيويورك سيسمح لها بإقامة الصلات مع لجنة وضع المرأة وإنشاء الشراكات مع الهيئات الأخرى ومع الدول الأعضاء أيضاً.
    :: Il est recommandé que le Conseiller spécial continue son rôle d'animateur pour promouvoir des partenariats entre le monde du sport et la communauté du développement et favoriser l'établissement d'un cadre commun au sein du système des Nations Unies ainsi qu'avec les États Membres et les partenaires. UN :: يوصى بأن يواصل الممثل الخاص دوره القيادي في تعزيز الشراكات بين عالم الرياضة والمجتمع الإنمائي وفي العمل على إيجاد إطار مشترك ضمن منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء والشركاء.
    À cet égard, nous nous félicitons du fait que la Cour aie, au cours de l'année écoulée, mis en place un large cadre de coopération institutionnelle avec l'ONU, ainsi qu'avec les États et les organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالاغتباط لأن المحكمة أعدّت على مدى السنة الماضية إطارا شاملا للتعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة ومع الدول والمنظمات الإقليمية.
    Nous continuerons de coopérer les uns avec les autres, ainsi qu'avec les États utilisateurs, pour garantir la sécurité des détroits et veiller à ce qu'ils soient constamment ouverts à la navigation. UN وسنواصل تعاون كل واحد منا مع الآخر ومع الدول المستخدمة للمضايق بغية ضمان أن تبقى المضايق مأمونة ومفتوحة في وجه السفن في كل الأوقات.
    Les préparatifs du Sommet et les initiatives prises dans le cadre de son mandat ont fait intervenir la quasi-totalité des départements, institutions, programmes et bureaux du système des Nations Unies et stimulé la coordination entre ces derniers ainsi qu'avec les États Membres et les organisations non gouvernementales. UN وقد اجتذبت اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻹجراءات التي بدأ اتخاذها عملا بولايته مشاركة كامل نطاق اﻹدارات والوكالات والبرامج والمكاتب في منظومة اﻷمم المتحدة تقريبا، وعززت التعاون فيما بينها ومع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le souci de mieux appliquer la résolution 57/219, l'ONU intensifiera le dialogue engagé au sein du système des Nations Unies et avec ses partenaires régionaux et non gouvernementaux, ainsi qu'avec les États Membres. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة تطوير هذا الحوار الذي بدأ في داخل منظومة الأمم المتحدة وذلك مع شركاء إقليميين وغير حكوميين ومع الدول الأعضاء بهدف تنفيذ القرار 57/219 تنفيذاً أفضل.
    Il se tient en rapport avec les Parties ainsi qu'avec les États et organisations dotés du statut d'observateur, procède à l'inscription des participants aux sessions des organes de la Convention, coordonne les activités spéciales et s'occupe du financement de la participation et du voyage des représentants de Parties ayant droit à ce type d'aide. UN ويقيم هذا البرنامج اتصالات مع الأطراف ومع الدول المراقبة والمنظمات المراقبة، ويقوم بتسجيل المشاركين في دورات هيئتي الاتفاقية، وينسق الأنشطة الخاصة ويوفر التمويل لترتيبات السفر للمشاركين من الأطراف المؤهلة للحصول على التمويل.
    Le Greffe assure en outre les relations avec l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales. Il assure également les relations avec les organismes gouvernementaux du pays hôte ainsi qu'avec les États Parties. UN 31 - وعلاوة على ذلك، يشرف قلم المحكمة على العلاقات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ومع الوكالات الحكومية في البلد المضيف ومع الدول الأطراف.
    Compte tenu de l'envergure des consultations à conduire pour établir le rapport, notamment avec des organisations régionales et sous-régionales telles que l'Union africaine, ainsi qu'avec les États Membres, je sollicite par la présente un délai supplémentaire, jusqu'au 13 février 2014, pour présenter mon rapport au Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى الطابع المستفيض للمشاورات التي يلزم إجراؤها عند إعداد التقرير، مع جهات منها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي، ومع الدول الأعضاء، أود أن أطلب تمديد مهلة تقديم تقريري إلى مجلس الأمن حتى 13 شباط/فبراير 2014.
    Elle collaborera étroitement avec les centres opérationnels de lutte contre l'Ebola créés par les gouvernements concernés, ainsi qu'avec les États Membres qui apportent une assistance dans les pays touchés. UN وستعمل البعثة بشكل وثيق مع المراكز العملانية الوطنية المعنية بالإيبولا التي أنشأتها الحكومات المعنية، وكذلك مع الدول الأعضاء المساهمة التي تقدم المساعدة داخل البلدان المتضررة.
    La MANUSOM a établi des relations efficaces avec le Gouvernement fédéral somalien, l'AMISOM, les pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM, l'Éthiopie et les acteurs régionaux et les institutions financières internationales, ainsi qu'avec les États Membres et les donateurs fournissant un appui à la Somalie. UN وقد أقامت البعثةُ علاقات فعالة مع حكومة الصومال الاتحادية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإثيوبيا، والجهات الفاعلة الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة التي تقدم الدعم إلى الصومال.
    :: Renforcer davantage son engagement constructif et sa coopération avec les autres membres du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec les États membres observateurs afin de faire du Conseil un organe efficace de promotion et de défense des droits de l'homme; UN :: المضي في تعزيز تعاملها وتعاونها بشكل بناء مع سائر أعضاء مجلس حقوق الإنسان وكذلك مع الدول المراقبة الأعضاء بما يجعل المجلس هيئة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, initiative internationale dirigée par les gouvernements d'États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile, ainsi qu'avec les États candidats à l'adhésion et les organismes internationaux, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، تواصل مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، والدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية،
    L'engagement du Groupe GOUAM contre le terrorisme et les autres activités illégales qui y sont liées se traduit dans la pratique par la mise au point de projets contribuant au renforcement de la coopération avec les organisations internationales et régionales et ainsi qu'avec les États intéressés par ces questions. UN وتتجسد جهود مجموعة غوام الرامية لمكافحة الإرهاب والأنشطة غير المشروعة الأخرى ذات الصلة عمليا في مشاريع محددة يجري إعدادها في إطار التعاون المعزز مع المنظمات الإقليمية والدولية، فضلا عن الدول المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more