"ainsi qu'avec les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • ومع الشركاء
        
    • وكذلك مع الشركاء
        
    • وكذلك مع شركاء
        
    • فضلا عن الشركاء
        
    La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Aux fins de l'élaboration du rapport national, le Ministère des affaires étrangères avait collaboré avec l'ensemble des ministères, ainsi qu'avec les partenaires de la société civile. UN 6- وعند صياغة التقرير الوطني، نسقت وزارة الخارجية مع جميع الوزارات ومع الشركاء من المجتمع المدني.
    :: Vérification de tous les cas de violations des droits de l'homme signalés sur l'ensemble du territoire national et suivi hebdomadaire et mensuel avec les autorités nationales et régionales ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux UN :: التحقق المستمر من انتهاكات حقوق الإنسان في كافة أرجاء الإقليم الوطني، ومتابعة الأمر أسبوعيا وشهريا مع السلطات على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك مع الشركاء الوطنيين والدوليين
    :: Vérification de tous les cas de violations des droits de l'homme signalés sur l'ensemble du territoire national et suivi hebdomadaire et mensuel avec les autorités nationales et régionales ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux UN :: التحقق المستمر من انتهاكات حقوق الإنسان في كل الأراضي الوطنية، ومتابعة الأمر أسبوعيا وشهريا مع السلطات على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك مع الشركاء الوطنيين والدوليين
    Établir une bonne collaboration, la coopération et la compréhension mutuelle entre le différents ministères et secteurs ainsi qu'avec les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies (UNCT) pour travailler ensemble sur les questions des jeunes restent un défi de taille. UN وما زال من التحديات الرئيسية مسألة إقامة علاقة جيدة مبنية على التعاون والتواصل والتفاهم المتبادل بين مختلف الوزارات والقطاعات، وكذلك مع شركاء الفريق القطري للأمم المتحدة للعمل معاً بشأن مسائل الشباب.
    Des campagnes de sensibilisation du public et des instances politiques sont également menées en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les institutions européennes ainsi qu'avec les partenaires de la Commission européenne dans le cadre du programme HELIOS (programme d'action pour l'autonomisation des personnes handicapées dans une société ouverte). UN يوجه الدعم أيضا إلى حملات التوعية العامة والسياسية، بالتعاون النشط مع المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷوروبية، فضلا عن الشركاء في برنامج المعوقين في أوروبا الذين يحيون حياة مستقلة في مجتمع مفتوح، التابع للجنة اﻷوروبية.
    Des progrès ont été accomplis aux niveaux normatif et directif et la coopération a été renforcée entre les acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les partenaires nationaux et internationaux. UN وأحرز التقدم على كل من مستوى المعايير والسياسات، وتعزز مستوى التنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال حماية الأطفال داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le Médiateur a eu de nombreux contacts de haut niveau avec les deux gouvernements, ainsi qu'avec les partenaires régionaux au sujet de la mise en œuvre de ces accords de façon à créer un environnement favorable au processus de paix au Darfour. UN وعقدت لجنة الوساطة اجتماعات مكثفة رفيعة المستوى مع كل من الحكومتين ومع الشركاء الإقليميين لمناقشة تنفيذ الاتفاقات من أجل إيجاد بيئة مواتية لعملية سلام دارفور.
    Le Médiateur conjoint Union africaine-ONU poursuit les consultations entre toutes les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux afin d'essayer de faire progresser le processus de paix et de l'élargir à d'autres mouvements et à la société civile. UN وتواصل الوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مشاوراتها مع جميع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين في محاولة للدفع بعملية السلام إلى الأمام وتوسيع نطاقها ليشمل الحركات الأخرى والمجتمع المدني.
    Outre l'appui qu'elle apporte à la Commission, l'équipe assure la coordination avec d'autres composantes des Nations Unies chargées de la paix et de la sécurité, ainsi qu'avec les partenaires œuvrant depuis Addis-Abeba aux fins du renforcement de capacités. UN وعلاوة على تقديم دعم إلى المفوضية، ينسق الفريق مع عناصر السلام والأمن الأخرى في الأمم المتحدة ومع الشركاء في مجال بناء القدرات المتمركزين في أديس أبابا.
    Les délégations soulignent également l'importance de superviser les activités en matière d'achat et de biens sur le terrain ainsi qu'avec les partenaires d'exécution et certaines délégations se déclarent préoccupées par la question des accords individuels avec les donateurs qui ne sont pas conformes au Règlement des Nations Unies. UN وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية رصد الأصول وأنشطة المشتريات في الميدان ومع الشركاء في التنفيذ، وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن مسألة الاتفاقات مع فرادى المانحين ومخالفتها لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    Des exposés ont été organisés dans le cadre de l'élaboration de la stratégie d'assistance aux victimes et de la révision du modèle de mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents, ainsi qu'avec les partenaires bilatéraux au sujet de l'assistance financée par des fonds extrabudgétaires. UN عُقدت جلسات إحاطة بشأن وضع سياسة لمساعدة الضحايا وتنقيح مذكرة التفاهم النموذجية مع البلدان المساهمة بقوات، ومع الشركاء الثنائيين بشأن المساعدة الخارجة عن الميزانية.
    Le PNUD doit poursuivre ses efforts afin d'améliorer ses résultats en matière de changement et travailler en interne ainsi qu'avec les partenaires nationaux afin de renforcer son attention et ses capacités autour des priorités stratégiques, et d'accroître ainsi son impact. UN إذ يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يواصل مساعيه الرامية إلى رفع مستوى نتائجه من أجل التغير التحويلي والعمل على الصعيد المؤسسي ومع الشركاء الوطنيين على زيادة تركيزه وقدراته حول الأولويات الاستراتيجية التي تزيد من أثر إسهاماته.
    1. Prendra contact avec les bureaux régionaux et les bureaux de pays ainsi qu'avec les partenaires extérieurs, tels que les organismes avec lesquels ont été conclus des arrangements touchant le personnel de réserve pour déterminer les disponibilités en personnel sur place et prendra les dispositions voulues pour en assurer le déploiement. UN 1 - مباشرة الاتصال مع المكاتب الإقليمية والقطرية، ومع الشركاء الخارجيين، مثل الوكالات التي لها ترتيبات خاصة بموظفين تحت الطلب، وذلك، من أجل التأكد من توافر الموظفين في الموقع؛ والترتيب للنشر.
    Nous reconnaissons que l'ampleur de la crise exige une réponse d'envergure novatrice et efficace et réaffirmons qu'il nous intéresse de conférer tant entre nous qu'avec l'UE et les institutions internationales, ainsi qu'avec les partenaires intéressés proches de la région, concernant les grands projets de développement régionaux, notamment dans les domaines de l'énergie de l'infrastructure et des transports; UN وندرك أن نطاق هذه الأزمة يقتضي تقديم استجابة فعالة مبتكرة وبعيدة المدى، ونؤكد من جديد اهتمامنا بالتشاور بشأن مشاريع التنمية الإقليمية الواسعة النطاق، وخاصة في ميدان الطاقة والهياكل الأساسية والنقل، بالاشتراك والتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمؤسسات الدولية، ومع الشركاء المهتمين القريبين من المنطقة؛
    Les partenariats entre petits États insulaires en développement ainsi qu'avec les partenaires de développement devraient être renforcés en appui aux efforts conjugués en vue d'une amélioration des techniques et de la diversification. UN وينبغي تنمية الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك مع الشركاء الإنمائيين بغية مساعدة الجهود التعاونية الرامية إلى تحسين التقنيات والتنويع.
    Mon Représentant spécial a tenu des consultations approfondies avec toutes les parties prenantes nationales, y compris le Premier Ministre, les principaux dirigeants politiques et le Médiateur de la République, ainsi qu'avec les partenaires internationaux, pour concilier les positions et favoriser le consensus. UN وقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات مكثفة مع جميع الجهات المعنية الوطنية، بما في ذلك رئيس الوزراء، والزعماء السياسيون الرئيسيون ووسيط الجمهورية، وكذلك مع الشركاء الدوليين بهدف التقريب بين المواقف وبناء توافق في الآراء.
    Toutes les considérations de partage des coûts, responsabilité, réglementation en matière de sûreté, etc., sont étroitement liées au caractère institutionnel du projet, lequel met en jeu des rapports nationaux et multinationaux entre les organes de réglementation et les organes d'autorisation, ainsi qu'avec les partenaires contractuels. UN وترتبط جميع الاعتبارات المتعلقة بتقاسم التكاليف، والأعباء، ولوائح الأمان، وما إلى ذلك، ارتباطاً وثيقاً بالطابع المؤسسي للمشروع، الذي ينطوي على إقامة علاقات على الصعيدين الوطني والمتعدد الجنسيات بين الهيئات الرقابية والهيئات المسؤولة عن الترخيص، وكذلك مع الشركاء المتعاقدين.
    Elle a cultivé les réseaux et les contacts, et joué un rôle majeur de liaison et de coordination avec les groupes militaires, politiques et locaux, ainsi qu'avec les partenaires des Nations Unies présents dans le pays. UN وأقامت شبكات وعلاقات، وقامت بدور رئيسي في التواصل والتنسيق مع المجموعات العسكرية السياسية والمحلية وكذلك مع شركاء الأمم المتحدة الموجودين في البلد.
    On avait envisagé une plus grande interaction entre tous les échelons du système, ainsi qu'avec les partenaires de l’ONU et les organisations non gouvernementales — interaction qui serait facilitée par les progrès considérables réalisés ces dernières années dans le domaine des techniques de communication. UN ومن المرتقب أن يكون هناك تفاعل أكبر بين جميع مستويات النظام وكذلك مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. ومما سيسهل هذا التفاعل المرتقب التقدم المثير في تكنولوجيات الاتصالات خلال السنوات القلائل اﻷخيرة.
    Le Bureau a également renforcé les échanges avec le secteur privé, notamment avec les entreprises du secteur des télécommunications, ainsi qu'avec les partenaires militaires, afin d'augmenter les partenariats avec des entités extérieures au système des Nations Unies. UN كما يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة متزايدة مع عناصر القطاع الخاص، مثل شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، فضلا عن الشركاء العسكريين، في الحصول على أصول خارج منظومة الأمم المتحدة لأغراض إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more