"ainsi qu'avec les représentants" - Translation from French to Arabic

    • ومع ممثلي
        
    • وكذلك مع ممثلي
        
    • فضلا عن ممثلي
        
    • ومع الممثلين
        
    • وكذلك بممثلي
        
    Le Ministère des affaires culturelles travaille dans le cadre de ces traités en étroite collaboration avec les spécialistes italiens, allemands et japonais, ainsi qu'avec les représentants de l'UNESCO. UN وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو.
    Dans les deux capitales, le Comité a eu des discussions approfondies avec les dirigeants et de hauts responsables des deux pays ainsi qu'avec les représentants des organisations internationales, du corps diplomatique et des ONG. UN وأجرت اللجنة في العاصمتين مناقشات فنية مع القادة وكبار المسؤولين في البلدين ومع ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع الدبلوماسي والمنظمـات غيـر الحكوميـة. ودارت ـ
    Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, le Comité spécial a procédé à de larges consultations avec les puissances administrantes concernées et d'autres États ainsi qu'avec les représentants de territoires non autonomes. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمة بالإدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a collaboré étroitement avec le Conseil des droits de l'homme et les représentants du Conseil, ainsi qu'avec les représentants du Forum permanent des Nations Unies sur les questions autochtones, qui ont participé à ses Conférences. UN وعمل بصورة وثيقة مع مجلس حقوق الإنسان وممثلي المجلس وكذلك مع ممثلي منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والذي حضر مؤتمرات معهد التعليم العالمي وشارك فيه.
    Enfin, le Rapporteur spécial n'a pas manqué d'avoir des entretiens avec des membres de la société civile, en particulier des associations de femmes et de défense des droits de l'homme, ainsi qu'avec les représentants des communautés religieuses musulmanes et chrétiennes. UN وفي الختام، أجرت المقررة الخاصة محادثات مع أعضاء المجتمع المدني، ولا سيما جمعيات نسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان، فضلا عن ممثلي الطائفتين الدينيتين المسلمة والمسيحية.
    Des réunions officieuses sur les questions financières et budgétaires et le programme de microcrédit du PNUD, ainsi qu'avec les représentants résidents du PNUD, étaient prévus pendant la session. UN وقد تقرر عقد جلسات غير رسمية بشأن المسائل المالية ومسائل الميزانية، وبرنامج الخدمات الائتمانية المحدودة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الزائرين، وذلك أثناء انعقاد الدورة.
    3. Durant la période couverte par le rapport, mon Envoyé spécial, M. Edouard Brunner, et son adjoint résident, M. Liviu Bota, sont restés en relation étroite avec les représentants des deux parties au conflit, ainsi qu'avec les représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. UN ٣ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل مبعوثي الخاص، السفير إدوارد برونر ونائبه المقيم، السيد ليفيو بوتا، على اتصال وثيق بممثلي جانبي النزاع، وكذلك بممثلي الاتحاد الروسي، بصفته جهة ميسرة.
    73. Tous les participants ont insisté sur l'utilité des consultations informelles avec les délégations siégeant à la Commission ainsi qu'avec les représentants des groupes régionaux. UN 73- وأكد جميع المشتركين فائدة المشاورات غير الرسمية مع الوفود المشتركة في اللجنة ومع ممثلي المجموعات الاقليمية.
    Seul un dialogue positif entre le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public et la Ligue nationale pour la démocratie et autres partis politiques légitimes ainsi qu'avec les représentants de groupes ethniques assurera la réconciliation nationale et la réforme démocratique. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق مصالحة وطنية وإصلاح ديمقراطي هي أن يدخل المجلس في حوار ذي معنى مع التحالف الوطني من أجل الديقراطية وسواه من اﻷحزاب السياسية المشروعة ومع ممثلي الفئات اﻹثنية.
    Des réunions se sont tenues avec de hauts responsables gouvernementaux des deux pays et avec leurs partenaires d'exécution, ainsi qu'avec les représentants des Tonga et du territoire des Tokelau. UN 8 - وعُقدت اجتماعات مع كبار ممثلي حكومتيّ البلدين كلتيهما وشركائهم المنفذين، ومع ممثلي تونغا وإقليم توكيلاو.
    La Fédération de Russie s'est engagée à coopérer efficacement avec la vice-présidence et les autres participants, ainsi qu'avec les représentants de la société civile et de l'industrie. UN وأعلن الاتحاد الروسي التزامه بالتعاون الفعال مع نائب الرئيس والمشاركين الآخرين ومع ممثلي المجتمع المدني والدوائر الصناعية.
    Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, le Comité spécial a procédé à de larges consultations avec les puissances administrantes concernées et d'autres États ainsi qu'avec les représentants de territoires non autonomes. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمة بالإدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Pour l'élaboration du projet de résolution d'ensemble, le Comité spécial a procédé à de larges consultations avec les puissances administrantes concernées et d'autres États ainsi qu'avec les représentants de territoires non autonomes. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أجرت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مستفيضة مع الدول المعنية القائمة بالإدارة ومع دول أخرى ومع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Elle a établi des contacts et a tenu des consultations élargies avec des représentants de haut niveau des principales parties au processus politique actuel et avec les dirigeants d'un grand nombre d'organisations civiques, confessionnelles, industrielles, commerciales et syndicales et d'organes d'information, ainsi qu'avec les représentants d'organisations non gouvernementales et d'établissements universitaires. UN وأجرت البعثة اتصالات وعقدت مشاورات واسعة النطاق مع ممثلين رفيعي المستوى لﻷطراف الرئيسية في العملية السياسية الراهنة، ومع مجموعة واسعة من الزعماء المدنيين والدينيين والقادة في دوائر رجال اﻷعمال والعمال ووسائط اﻹعلام، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    Le Président de la Côte d'Ivoire, S. E. M. Félix Houphouët-Boigny, a pris un vif intérêt aux discussions et s'est entretenu à plusieurs reprises avec ma Représentante spéciale et les deux délégations, ainsi qu'avec les représentants des pays observateurs. UN وقد أبدى فخامة السيد فيليكس هوفويه - بوانيي رئيس جمهورية كوت ديفوار اهتماما بالغا بالمناقشات والتقى عدة مرات بالممثلة الخاصة والوفدين، وكذلك مع ممثلي البلدان الثلاثة التي لها مركز المراقب.
    Le nouveau système est le fruit de consultations approfondies avec le personnel et la direction dans l'ensemble du Secrétariat ainsi qu'avec les représentants du personnel dans le cadre du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel. UN 50 - والنظام الجديد حصيلة ما جرى من مشاورات مكثفة مع الموظفين والإدارة في جميع أنحاء الأمانة العامة، وكذلك مع ممثلي الموظفين في لجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين والإدارة.
    Le Conseiller juridique doit avoir l'autorité nécessaire pour établir des relations de travail efficaces avec des représentants de haut niveau des institutions intergouvernementales participant à la MINUK et de la présence internationale de sécurité, ainsi qu'avec les représentants de la communauté kosovare participant à la Structure administrative intérimaire mixte. UN ولابد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Le Conseiller juridique doit avoir l'autorité nécessaire pour établir des relations de travail efficaces avec les représentants de haut niveau des institutions intergouvernementales qui participent à la MINUK et à la présence internationale de sécurité, ainsi qu'avec les représentants de la communauté kosovar qui participent à la STADIM. UN ولا بد أن يكون للمستشار القانوني السلطة اللازمة حتى يتعامل بفعالية، عند اضطلاعه بمهامه، مع كبار موظفي المؤسسات الحكومية الدولية المشاركين في بعثة الإدارة المؤقتة وكبار المسؤولين عن كيان الأمن الدولي الموجود في المنطقة، فضلا عن ممثلي المجتمع الكوسوفي المشاركين في الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    3. L'équipe a rencontré le Directeur exécutif du Centre et a eu de longs entretiens avec les directeurs de division et la plupart des cadres supérieurs, ainsi qu'avec les représentants du personnel. UN ٣ - واجتمع الفريق مع المدير التنفيذي للمركز وأجرى مقابلات موسعة مع مديري الشُعب ومعظم الموظفين الذين يشغلون مناصب اﻹدارة فضلا عن ممثلي الموظفين.
    Des réunions officieuses sur les questions financières et budgétaires et le programme de microcrédit du PNUD, ainsi qu'avec les représentants résidents du PNUD, étaient prévus pendant la session. UN وقد تقرر عقد جلسات غير رسمية بشأن المسائل المالية ومسائل الميزانية، وبرنامج الخدمات الائتمانية المحدودة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الزائرين، وذلك أثناء انعقاد الدورة.
    49. Dans le cadre de ses activités d'enquête et de dialogue avec les autorités du Gouvernement de la Guinée équatoriale et avec tous les secteurs sociaux du pays, ainsi qu'avec les représentants diplomatiques et avec les représentants des organisations et institutions intergouvernementales, le Rapporteur spécial est parvenu aux conclusions ci-après : UN ٩٤- توصل المقرر الخاص، أثناء التحقّق الذي قام به والحوار الذي أجراه مع سلطات غينيا الاستوائية الحكومية وجميع القطاعات الاجتماعية، ومع الممثلين الدبلوماسيين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية والوكالات، إلى الاستنتاجات التالية:
    33. Ces bureaux sont les principaux points de contact, de communication et de coopération avec les États Membres, l'Organisation des Nations Unies, ses fonds et ses programmes, les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales et non gouvernementales, ainsi qu'avec les représentants auprès d'organes intergouvernementaux et interinstitutions. UN 33- وتشكّل هذه المكاتب نقاط اتصال رئيسية بالدول الأعضاء والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية وغير الحكومية، وكذلك بممثلي الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات، كما إنها نقاط مركزية للتعاون مع كل تلك الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more