Soulignant le caractère urgent et prioritaire que les chefs d'État et de gouvernement ont donné à l'élimination de la pauvreté, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والأهمية الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant que les chefs d'État et de gouvernement ont fait de l'élimination de la pauvreté un objectif prioritaire à la réalisation duquel il faut s'atteler d'urgence, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Le Comité consultatif constate que les crédits ouverts pour la Mission sont sans cesse sous-utilisés, ainsi qu'il ressort des annexes I et II ci-dessous. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك نقصا مستمرا في الإنفاق في هذه البعثة، كما يتضح من المرفقين الأول والثاني أدناه. |
ainsi qu'il ressort des premier et deuxième rapports, la question s'est posée à nouveau — de différentes façons — à l'occasion de certaines récentes successions d'États. | UN | وكما يتضح من التقريرين اﻷول والثاني، فإن هذه الشواغل نشأت من جديد بصدد حالات خلافة الدول التي حدثت مؤخرا، وتبدت بطرق شتى. |
55. ainsi qu'il ressort des recommandations figurant au chapitre III du présent rapport, le Groupe de travail recommande que la SousCommission dans son ensemble cesse de jouer un rôle dans le cadre de la procédure 1503. | UN | 55- على نحو ما يتضح من التوصيات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير يوصي الفريق العامل بأن يتوقف دور اللجنة الفرعية برمتها في سياق هذا الإجراء. |
1. Note avec satisfaction l'évolution récente de la situation concernant la reprise du dialogue entre la Commission de la fonction publique internationale et les associations de personnel, ainsi qu'il ressort des déclarations pertinentes faites à la Cinquième Commission; | UN | ١ - تلاحظ مع التقدير التطورات اﻷخيرة المتعلقة باستئناف الحوار بين لجنة الخدمة المدنية الدولية ورابطات الموظفين على نحو ما تبدى في البيانات ذات الصلة التي أدلي بها في اللجنة الخامسة؛ |
61. Sir Nigel RODLEY se réjouit d'apprendre qu'aucune femme violée ne peut légalement être accusée de zina (adultère), mais constate néanmoins que des femmes enceintes à la suite d'un viol ont été arrêtées, ainsi qu'il ressort des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 4 mars et du 12 avril 2005. | UN | 61- سير نايجل رودلي قال إنه يسره أن يعلم أنه لا يجوز قانوناً اتهام أي امرأة مغتصبة بالزنى، وإنه لاحظ مع ذلك أنه ألقي القبض على بعض النساء الحوامل اللاتي تعرضن للاغتصاب، كما يتضح ذلك من تقريرين للأمين العام لمجلس الأمن بتاريخ 4 آذار/مارس و12 نيسان/أبريل 2005. |
Soulignant que les chefs d'État et de gouvernement ont fait de l'élimination de la pauvreté un objectif prioritaire à la réalisation duquel il faut s'atteler d'urgence, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire que les chefs d'État et de gouvernement ont donné à l'élimination de la pauvreté, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire que les chefs d'État et de gouvernement ont donné à l'élimination de la pauvreté, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تبرز الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant le caractère urgent et prioritaire donné à l'élimination de la pauvreté par les chefs d'État et de gouvernement, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, | UN | وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، |
Soulignant que les chefs d'État et de gouvernement ont fait de l'élimination de la pauvreté un objectif prioritaire, à la réalisation duquel il faut s'atteler d'urgence, ainsi qu'il ressort des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, | UN | وإذ تؤكد الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، |
Le Gouvernement travaille en permanence en coopération avec la société civile, ainsi qu'il ressort des travaux menés sur les modifications aux lois pertinentes. | UN | وتعمل الحكومة بصفة مستمرة بالتعاون مع المجتمع المدني، كما يتضح من عملها فيما يتعلق بالتعديلات على القوانين ذات الصلة. |
ainsi qu'il ressort des données et statistiques les plus récentes, l'instrument symbolise le début d'une ère nouvelle de coopération internationale sur les forêts, non pas en tant que secteur mais en tant que question transversale et écosystème essentiels contribuant au programme mondial d'action pour le développement. | UN | ويشكل هذا الصك فجر عهد جديد من التعاون الدولي في مجال الغابات، لا باعتبارها قطاعا بل كقضية حيوية شاملة للقطاعات وكنظام إيكولوجي يسعى إلى النهوض ببرنامج التنمية العالمي، كما يتضح من أحدث البيانات والإحصاءات. |
ainsi qu'il ressort des résultats comparatifs mis en exergue par le Directeur général dans ses remarques liminaires, le mandat de l'ONUDI est mieux défini, ses activités au sein du système des Nations Unies plus visibles, sa structure moins lourde, ses frais de fonctionnement plus faibles que jamais ; et pourtant, son taux d'exécution en matière de coopération technique est également plus élevé. | UN | وقالت إنه كما يتضح من النتائج المقارنة التي أبرزها المدير العام في ملاحظاته الافتتاحية، أصبحت ولاية اليونيدو أكثر وضوحا، وأنشطتها ضمن منظومة الأمم المتحدة أكثر ظهورا، وهيكلها أكثر تبسيطا، وتكاليفها التشغيلية أقل من أي وقت مضى، ومع ذلك زاد أيضا معدل إنجازها في تقديم التعاون التقني. |
ainsi qu'il ressort des statistiques de l'ONU, la coopération Sud-Sud est devenue un élément moteur du développement économique et social et a dynamisé le potentiel de croissance des pays en développement. | UN | 76 - وكما يتضح من إحصاءات الأمم المتحدة أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب قوة محرّكة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومعزّزاً لإمكانات النمو في البلدان النامية. |
ainsi qu'il ressort des paragraphes qui suivent, le tableau d'effectifs de la Mission (tant pour ce qui est des commandants militaires que du personnel civil) est pléthorique au sommet aux yeux du Comité consultatif. | UN | 34 - وكما يتضح من الفقرات التالية، فإن ملاك الموظفين في البعثة (للقادة العسكريين والأفراد المدنيين على السواء) يبدو للجنة الاستشارية مثقلا أكثر مما ينبغي. |
55. ainsi qu'il ressort des recommandations figurant au chapitre III du présent rapport, le Groupe de travail recommande que la Sous-Commission dans son ensemble cesse de jouer un rôle dans le cadre de la procédure 1503. | UN | 55- على نحو ما يتضح من التوصيات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير يوصي الفريق العامل بأن يتوقف دور اللجنة الفرعية برمتها في سياق هذا الإجراء. |
Ce constat est étayé par le fait que la PIC a réalisé des bénéfices non négligeables de KWD 6 797 870 et KWD 28 553 198, respectivement, dans les deux exercices financiers qui ont suivi la période considérée dans le cas de l'usine d'engrais, ainsi qu'il ressort des états financiers vérifiés de la société. | UN | وهذا الاستنتاج يعززه ما انتهى إليه الفريق من أن الشركة حققت أرباحاً هامة بلغت 870 797 6 ديناراً كويتياً و198 553 28 ديناراً كويتياً على التوالي في السنتين الماليتين اللتين أعقبتا الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة، على نحو ما يتضح من البيانات المالية المراجعة للشركة. |
1. Prend note avec satisfaction de l'évolution récente de la situation concernant la reprise du dialogue entre la Commission et les associations de personnel, ainsi qu'il ressort des déclarations pertinentes faites à la Cinquième Commission; | UN | ١ - تلاحظ مع التقدير التطورات اﻷخيرة المتعلقة باستئناف الحوار بين اللجنة ورابطات الموظفين على نحو ما تبدى في البيانات ذات الصلة التي أدلي بها في اللجنة الخامسة؛ |
613. Le besoin permanent de préserver et de renforcer la signification des aspects maoris et d'autres aspects importants de l'héritage culturel néo-zélandais a de plus en plus été pris en compte pendant la période considérée, ainsi qu'il ressort des informations et observations présentées par exemple au titre de l'article 13 et au titre du présent article. | UN | 613- وتزايد الاعتراف خلال الفترة موضع الاستعراض بالحاجة دائماً إلى حفظ وتعزيز مغزى الماوري والجوانب الرئيسية الأخرى للتراث الثقافي النيوزيلندي وتكوينه الإثني، كما يتضح ذلك من المعلومات والتعليقات المقدمة مثلاً في إطار المادة 13 وفي إطار هذه المادة أيضا. |