"ainsi qu'un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • وآلية
        
    • فضلا عن آلية
        
    • وباعتبارها آلية
        
    • إضافة إلى وجود آلية
        
    • جانب آلية
        
    • وبإنشاء آلية
        
    • وكذلك على آلية
        
    Ce nouveau programme mondial devrait fixer des objectifs clairs et réalistes et comporter des indicateurs de performance ainsi qu'un mécanisme d'examen financier. UN وعلى البرنامج العالمي الجديد أن يضع أهدافا ونتائج واضحة وواقعية يمكن تحقيقها، ومؤشرات للأداء وآلية للاستعراض المالي.
    L'État partie devrait aussi prendre les mesures nécessaires en vue d'établir ou de désigner un mécanisme de coordination, ainsi qu'un mécanisme de surveillance indépendant, dans les îles Féroé. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو.
    PRÉCIS ainsi qu'un mécanisme PERMETTANT D'ASSURER UNE RÉPARTITION ÉQUILIBRÉE DES PARTICIPANTS DES DIFFÉRENTES RÉGIONS UN اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من مختلف المناطق
    En outre, la MINUK a mis en place des procédures de suivi de l'inventaire des biens non durables, ainsi qu'un mécanisme de contrôle permettant de déceler et de rectifier rapidement les écarts. UN علاوة على ذلك، وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات لرصد عملية جرد الممتلكات المستهلكة، فضلا عن آلية للمراقبة بغرض الكشف عن الفروق وتسويتها في الوقت المناسب.
    1. Encourage les gouvernements à revoir, renforcer ou élaborer, selon le cas, leurs politiques nationales d'urbanisation pour en faire une stratégie nationale de développement socio-économique, afin d'optimiser les bienfaits de l'urbanisation aux niveaux national et local tout en atténuant les externalités potentiellement néfastes, ainsi qu'un mécanisme de coordination entre les différents secteurs et ministères; UN 1 - يشجع الحكومات على الشروع في عمليات لاستعراض وتعزيز ووضع السياسات الحضرية الوطنية حسب مقتضى الحال باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية ولتعظيم المنافع القطرية والمحلية للتوسع الحضري مع العمل في نفس الوقت على تخفيف العوامل الخارجية المعاكسة المحتملة وباعتبارها آلية تنسيق فيما بين مختلف القطاعات والوزارات؛
    Ce Protocole a fait l'objet d'une ratification universelle et prévoit l'engagement des pays développés et des pays en développement en matière de réduction ainsi qu'un mécanisme de transfert financier efficace, le Fonds multilatéral, outre un mécanisme de transfert technologique performant. UN فبروتوكول مونتريال حاصل على تصديق عالمي النطاق وعلى التزامات تخفيضية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، إضافة إلى وجود آلية تحويل مالية فعالة، والصندوق المتعدد الأطراف، وآلية فعالة لنقل التكنولوجيا.
    Un plan d'action relatif à la mise en application des conclusions du Sommet a été adopté, ainsi qu'un mécanisme de suivi. UN وأقرت القمة اعتماد خطة عمل لتنفيذ ما تمخضت عنه من نتائج إلى جانب آلية للمتابعة.
    Une disposition relative à l'assistance et à la coopération ainsi qu'un mécanisme de consultation s'imposent également. UN ولا بد كذلك من النص على حكم يقضي بتوفير المساعدة والتعاون وبإنشاء آلية للتشاور.
    Il devrait également prévoir des activités précises visant à favoriser l'éducation et la sensibilisation aux stratégies ainsi qu'un mécanisme d'évaluation de leur efficacité. UN ويجب أن تتضمن كذلك أنشطة محددة لتشجيع التعليم والتدريب والوعي بالإستراتيجيات، وآلية لتقييم فعالية هذه الإستراتيجيات.
    Le programme d'action arrêté par la Conférence devra énoncer des engagements politiques ne prêtant pas à équivoque et des mesures concrètes et déterminées, ainsi qu'un mécanisme de suivi solide et d'une grande ampleur. UN وقال إنه يجب أن يتضمن برنامج العمل، الذي يتم الاتفاق عليه في المؤتمر، التزامات لا إبهام فيها وتدابير عملية وحازمة، وآلية متابعة نشطة وواسعة النطاق.
    Ainsi, par exemple, l'une des principales mesures envisagées pour la protection des droits fondamentaux des femmes est l'élaboration d'une loi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes ainsi qu'un mécanisme de contrôle de la mise en oeuvre de ces droits. UN وعلى سبيل المثال، فإن من بين اﻹجراءات الرئيسية المعتزم اتخاذها لحماية حقوق اﻹنسان للمرأة هو صياغة قانون بشأن المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وآلية لﻹشراف على تنفيذه.
    Elle a déjà élaboré un programme d'action national, mis en place un fonds national de lutte contre la désertification et créé des comités nationaux et régionaux de lutte contre la désertification ainsi qu'un mécanisme intersectoriel de coordination. UN وقد وضعت بالفعل برنامج عمل وطنياً، وأنشأت صندوقاً وطنياً لمكافحة التصحر، ولجاناً وطنية وإقليمية لمكافحة التصحر، وآلية تنسيق فيما بين القطاعات.
    Les partisans de la candidature de Montréal sont convaincus que la Convention internationale sur la lutte contre la désertification constitue un instrument essentiel pour la protection de l'environnement et pour le développement durable au lendemain du Sommet " planète Terre " de Rio, ainsi qu'un mécanisme indispensable pour favoriser la coopération dans le monde. UN والشركاء في تشريح مونتريال مقتنعون بأن اتفاقية مكافحة التصحر أداة أساسية لحماية البيئة والتنمية المستدامة في أعقاب مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو، وآلية لا غنى عنها للتعاون في جميع أنحاء العالم.
    Procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions UN الإجراءات المنقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية لضمان تحقيق توازن بين المشاركين من مختلف المناطق
    i) Procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions UN `1` إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بما في ذلك معايير اختيار واضحة وآلية لضمان التوازن بين المشاركين من مختلف المناطق
    Procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention, et notamment des critères de sélection précis ainsi qu'un mécanisme permettant d'assurer une répartition équilibrée des participants des différentes régions UN الإجراءات المنقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك وضع معايير اختيار واضحة وآلية لضمان تحقيق توازن بين المشاركين من مختلف المناطق
    On a encore mentionné la possibilité de prévoir un mécanisme de vérification des comptes pour surveiller les dépenses de la cour, ainsi qu'un mécanisme de supervision pour surveiller l'administration de la cour. UN وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة.
    On a encore mentionné la possibilité de prévoir un mécanisme de vérification des comptes pour surveiller les dépenses de la cour, ainsi qu'un mécanisme de supervision pour surveiller l'administration de la cour. UN وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على ادارة المحكمة.
    1. Encourage les gouvernements à revoir, renforcer ou élaborer, selon le cas, leurs politiques nationales d'urbanisation pour en faire une stratégie nationale de développement socio-économique, afin d'optimiser les bienfaits de l'urbanisation aux niveaux national et local tout en atténuant les externalités potentiellement néfastes, ainsi qu'un mécanisme de coordination entre les différents secteurs et ministères; UN يشجع الحكومات على الشروع في عمليات لاستعراض وتعزيز ووضع السياسات الحضرية الوطنية حسب مقتضى الحال باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية ولتعظيم المنافع القطرية والمحلية للتوسع الحضري مع العمل في نفس الوقت على تخفيف العوامل الخارجية المعاكسة المحتملة وباعتبارها آلية تنسيق فيما بين مختلف القطاعات والوزارات؛
    Ce Protocole a fait l'objet d'une ratification universelle et prévoit l'engagement des pays développés et des pays en développement en matière de réduction ainsi qu'un mécanisme de transfert financier efficace, le Fonds multilatéral, outre un mécanisme de transfert technologique performant. UN فبروتوكول مونتريال حاصل على تصديق عالمي النطاق وعلى التزامات تخفيضية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، إضافة إلى وجود آلية تحويل مالية فعالة، والصندوق المتعدد الأطراف، وآلية فعالة لنقل التكنولوجيا.
    On y trouvera une liste commune des services d'informatique et de communications, qui sera intégrée dans iNeed une fois achevée, et un lexique commun destiné aux entités compétentes de tous les lieux d'affection, ainsi qu'un mécanisme permettant de normaliser et d'améliorer les services fournis dans l'ensemble de l'Organisation. UN وستوفر هذه المسودة قائمة خدمات موحّدة تضم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي سينفذها نظام iNeed عندما يصبح جاهزا، ومعجما موحدا لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بصرف النظر عن مركز العمل، إلى جانب آلية لمواءمة وتحسين تقديم الخدمات على كامل نطاق المنظمة.
    6. La Conférence des Parties et le Conseil mettent en place, gèrent et supervisent les fonds actuels, les fonds spécialisés et les guichets de financement des projets, programmes et actions d'atténuation, d'adaptation et de transfert de technologies qui relèvent de leur gouvernance, ainsi qu'un mécanisme reliant les divers fonds. UN 6- ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بإنشاء صناديق مالية وصناديق متخصصة ونوافذ تمويل من أجل تمويل ما يخضع لإدارته من مشاريع وبرامج وإجراءات موجهة نحو التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا، كما يقومان بإدارة هذه الصناديق والإشراف عليها، وبإنشاء آلية للربط بين مختلف الصناديق.
    Cependant, beaucoup dépendra de la manière dont les législations nationales et infranationales définiront ce qui constitue le consentement préalable donné en connaissance de cause (PIC), ainsi qu'un mécanisme garantissant l'observation effective de la clause du consentement préalable. UN ومع ذلك، يتوقف الكثير على تعريف القوانين الوطنية ودون الوطنية لما يعتبر موافقة مسبقة عن علم وكذلك على آلية إنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more