On y installera également des bureaux pour le Secrétaire général et son cabinet, ainsi qu'un nombre limité d'autres fonctionnaires. | UN | وسيوفر المبني أيضا حيزا مكتبيا للأمين العام ومكتبه التنفيذي، فضلا عن عدد محدود من الموظفين الآخرين. |
À noter qu'il reste encore 15 000 Tadjiks réfugiés au Kirghizistan, ainsi qu'un nombre important de réfugiés tadjiks dans la Fédération de Russie, dont 40 000 dans la seule région de Novosibirsk. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ٠٠٠ ١٥ لاجئ طاجيكي آخرين مسجلون في قيرغيزستان، فضلا عن عدد كبير من اللاجئين الطاجيك في الاتحاد الروسي، منهم ٠٠٠ ٤٠ لاجئ في منطقة نوفوسبيرسك وحدها. |
En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. | UN | وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود. |
En 2010, les autorités iraniennes ont saisi 1,4 tonne de méthamphétamine, ainsi qu'un nombre non précisé de laboratoires clandestins. | UN | وضبطت السلطات الإيرانية 1.4 طن من الميثامفيتامين وعددا غير محدَّد من مختبرات الميثامفيتامين السرية في عام 2010. |
45. Actuellement, au moins 12 journalistes ainsi qu'un nombre bien plus élevé de blogueurs sont en prison. | UN | 45- ويوجد في السجون حالياً ما لا يقل عن 12 صحافياً وعدداً أكبر بكثير من المدونون. |
Un rôle plus actif est prévu pour les partenaires sociaux dans la recherche d'une solution négociée, ainsi qu'un nombre plus important de participants à la procédure de négociation. | UN | وأتيح لأطراف المنازعة، فضلاً عن عدد أكبر من المشاركين في الإجراءات، دور أكثر نشاطا في إدارة المفاوضات، أي في تسوية المنازعة عن طريق التفاوض. |
Et pourtant dans de nombreux pays en développement, les traitements de base susceptibles de sauver des vies restent inaccessibles à une grande partie de la population, ce qui entraîne une perte importante de productivité, ainsi qu'un nombre inacceptable de décès qui auraient pu être évités. | UN | ومع ذلك، فإنه في العديد من البلدان النامية، لا تزال العلاجات الأساسية المنقذة للحياة غير متاحة لشرائح سكانية كبيرة، مما يؤدي إلى مستويات مرتفعة من الإنتاجية المهدورة وإلى معدلات غير مقبولة للوفيات التي يمكن تجنبها. |
Une délégation, parlant au nom d’un vaste groupe, ainsi qu’un certain nombre d’autres intervenants, ont souligné qu’il convenait de demander aux États Membres leurs vues sur toute réforme proposée du Département de l’information. | UN | وارتأى وفد، تكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، فضلا عن عدد من المتكلمين اﻵخرين، أنه لا غنى عن التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أي إصلاح يُقترح إدخاله على إدارة شؤون اﻹعلام. |
Une délégation, parlant au nom d’un vaste groupe, ainsi qu’un certain nombre d’autres intervenants, ont souligné qu’il convenait de demander aux États Membres leurs vues sur toute réforme proposée du Département de l’information. | UN | وارتأى وفد، تكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، فضلا عن عدد من المتكلمين اﻵخرين، أنه لا غنى عن التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أي إصلاح يُقترح إدخاله على إدارة شؤون اﻹعلام. |
Après avoir examiné les informations supplémentaires qui lui ont été communiquées, le Comité estime que l'Opération propose un nombre excessif de voyages, à la fois pour le personnel de l'Opération et pour le personnel du Siège, ainsi qu'un nombre excessif de jours de voyage. | UN | وباستعراض اللجنة للمعلومات الإضافية المقدمة إليها، تستنتج أن العملية تقترح عددا مفرطا من الزيارات، من جانب موظفيها وموظفي المقر، على السواء، فضلا عن عدد مفرط من أيام السفر. |
Ces centres offrent des soins de santé primaires professionnels gratuits dont un service de médecin généraliste qui se déplace au domicile 24 heures sur 24, ainsi qu'un nombre de cliniques spécialisées comprenant notamment des cliniques d'obstétrique, de gynécologie, et de soins aux nouveau-nés. | UN | وتوفر هذه المراكز الصحية رعاية صحية متخصصة بالمجان تشمل 24 ساعة إشغال وخدمات طبية عامة، فضلا عن عدد من العيادات المتخصصة التي تشمل عيادات الولادة وأمراض النساء والأطفال. |
Des élus et des hauts fonctionnaires de plus de 20 pays de la région, représentant des administrations tant locales que centrales, ainsi qu’un certain nombre d’organisations internationales, se sont réunis à Erevan pour échanger leurs vues sur la décentralisation dans leurs pays respectifs. | UN | وقد اجتمع في يريفان ممثلون منتخبون ومسؤولون حكوميون من ما يربو على ٢٠ بلدا في المنطقة، ممثلين عن صعيدي الحكم المحلي والحكومة المركزية على السواء فضلا عن عدد من المنظمات الدولية، لتبادل وجهات النظر بشأن اللامركزية في بلد كل منهم. |
Le Service de documentation, qui compte deux postes de la catégorie des administrateurs et quatre postes relevant des services généraux, a pour tâche principale d'acquérir, conserver, classer et rendre accessibles les ouvrages les plus importants consacrés au droit international, ainsi qu'un nombre important de périodiques et autres documents pertinents. | UN | 78 - تتكون شعبة الوثائق من وظيفتين من الفئة الفنية وأربع وظائف من فئة الخدمات العامة، وتتمثل مهمتها الرئيسية في اقتناء وحفظ وتصنيف وإتاحة الأعمال الرائدة في مجال القانون الدولي، فضلا عن عدد كبير من المنشورات الدورية وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. | UN | وقد عقدت اللجنة في عام ١٩٩٩ اجتماعين، وعالجت أكثر من ٥٠ رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود. |
À ce jour, il est estimé que plus de 60 000 membres du personnel ont achevé le cours de formation, ainsi qu'un nombre égal ou supérieur de fonctionnaires des organisations non gouvernementales et intergouvernementales. | UN | ويقدر حاليا أن أكثر من 000 60 موظف قد أكملوا الدورة التدريبية إضافة إلى عدد مساو أو أكبر من موظفي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Le Service de documentation, qui compte deux postes de la catégorie des administrateurs et quatre postes de la catégorie des services généraux (dont un poste d'indexeur temporaire), a pour mission principale d'acquérir, conserver, classer et diffuser au sein de la Cour les principaux ouvrages de droit international, ainsi qu'un nombre important de périodiques et autres documents pertinents. | UN | 80 - تتكون شعبة الوثائق من وظيفتين من الفئة الفنية وأربع وظائف من فئة الخدمات العامة (بما فيها وظيفة مفهرس مؤقتة)، وتتمثل مهمتها الرئيسية في اقتناء وحفظ وتصنيف وإتاحة الأعمال الرائدة في مجال القانون الدولي، إضافة إلى عدد كبير من المنشورات الدورية الهامة وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
Elle a tenu 10 séances (1re à 10e) ainsi qu’un certain nombre de séances de groupes de travail officieux. | UN | وعقدت اللجنة ١٠ جلسات )من اﻷولى إلى العاشرة( وعددا من الجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة. |
Elle a tenu 10 séances (1re à 10e) ainsi qu’un certain nombre de séances de groupes de travail officieux. | UN | وعقدت اللجنة ١٠ جلسات )من اﻷولى إلى العاشرة( وعددا من الجلسات غير الرسمية لﻷفرقة العاملة. |
Le Gouvernement autrichien s'est réjoui de voir que les organismes des Nations Unies ainsi qu'un nombre croissant d'États appliquaient les Principes sur le terrain, et a noté que ces derniers bénéficiaient d'une large adhésion au plan international. | UN | وقد تشجعت الحكومة النمساوية عندما رأت أن منظومة الأمم المتحدة وعددا متزايدا من الدول يطبق المبادئ التوجيهية على الأرض، ولاحظت بالتالي أن تلك المبادئ اكتسبت اعترافا دوليا واسع النطاق. |
Le Gouvernement autrichien s'est en outre réjoui que les organismes des Nations Unies ainsi qu'un nombre croissant d'États appliquent les Principes sur le terrain, et a noté que ces derniers bénéficiaient d'une large adhésion au plan international. | UN | وأضاف أن مما يشجع الحكومة النمساوية ملاحظة أن منظومة الأمم المتحدة وعدداً متزايداً من الدول تطبق المبادئ على أرض الواقع، وأنها تلاحظ بالتالي أن المبادئ قد اكتسبت اعترافاً دولياً واسعاً. |
En 2009, au moins 388 personnes ont été exécutées 5 mineurs, en violation du droit international, ainsi qu'un nombre important de femmes, dont certaines par lapidation. | UN | ففي عام 2009، تم إعدام ما لا يقل عن 388 شخصاً، من بينهم 5 قاصرين، وهو ما يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي، وعدداً كبيراً من النساء، بعضهن رجماً بالحجارة. |
Le HCR en Europe s'efforce également de créer des partenariats indispensables, impliquant les gouvernements, les organes et les organisations régionales ainsi qu'un nombre important d'ONG. | UN | وتكافح المفوضية أيضاً في أوروبا لتطوير شراكات هامة بمشاركة الحكومات والهيئات والمنظمات الإقليمية، فضلاً عن عدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
Les employés environnementaux ont examiné le matériel transporté dans le conteneur et trouvé des écrans d'ordinateur emballés dans une pellicule plastique et entreposés sur des palettes, ainsi qu'un nombre considérable d'ordinateurs empilés pêle-mêle derrière eux. | UN | وفحص ضباط البيئة المواد المأخوذة من داخل الحاوية ووجدوا مراقب حاسوبية مغلفة في أغشية تثبيت ومخزنة على ألواح خشبية، فضلاً عن عدد كبير من الحواسيب المكومة بطريقة عشوائية خلفها. |
Nous devrions essayer de comprendre pourquoi < < les traitements de base susceptibles de sauver des vies restent inaccessibles à une grande partie de la population, ce qui entraîne une perte importante de productivité, ainsi qu'un nombre inacceptable de décès qui auraient pu être évités > > . (par. 42) | UN | ينبغي أن نسعى لفهم لماذا " لا تزال العلاجات الأساسية المنقذة للحياة غير متاحة لشرائح سكانية كبيرة، مما يؤدي إلى مستويات مرتفعة من الإنتاجية المهدورة وإلى معدلات غير مقبولة للوفيات التي يمكن تجنبها " . (الفقرة 42). |