"ainsi que dans la" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك في مجال
        
    • المتعين مناقشتها وكذلك في
        
    • وأوقيانوسيا ومنطقة
        
    • وكذلك في البحث
        
    Le nombre de travailleurs occupés dans le commerce de gros et de détail ainsi que dans la restauration était en augmentation constante. UN وازداد باطراد عدد العمال الموظفين في تجارة الجملة والتجزئة وكذلك في مجال خدمات المطاعم.
    Les investissements étaient insuffisants, en particulier dans le domaine de la prévention et du soutien aux familles, ainsi que dans la recherche et la collecte de données. UN ولم يكن هناك استثمار كاف، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية والدعم الأسري، وكذلك في مجال البحوث وجمع البيانات.
    Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. UN وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يُعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة.
    215. Cette approche prévalait dans l'examen des rapports des Etats parties par le Comité, dans la préparation des listes de points ainsi que dans la formulation de conclusions et de recommandations adressées aux gouvernements. UN ٥١٢- وقد اعتمدت اللجنة هذا النهج، في معظم اﻷحيان، لدى النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي إعداد قائمة بالقضايا المتعين مناقشتها وكذلك في صياغة الملاحظات الختامية والتوصيات الموجهة إلى الحكومات.
    Depuis 1997, des ateliers régionaux ont été tenus en Asie et dans le Pacifique, dans les Caraïbes, en Afrique de l'Est, de l'Ouest et du Nord ainsi que dans la région de l'océan Indien. UN ومنذ عام 1997، عُقدت حلقات عمل إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي وشرق وغرب وشمال أفريقيا وأوروبا الشرقية وأوقيانوسيا ومنطقة المحيط الهندي.
    Le HCR reconnaît également le rôle important que joue la femme dans les programmes d'assistance ainsi que dans la recherche de solutions et dans les initiatives de réconciliation. UN وتدرك المفوضية أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المرأة في برامج المساعدة، وكذلك في البحث عن حلول ومبادرات تهدف إلى تحقيق المصالحة.
    Il est évident que les progrès réalisés en matière de protection des droits de l'homme et de régulation des états d'exception, ainsi que dans la surveillance internationale de leur application, s'avèrent insuffisants pour faire face à ces nouvelles réalités. UN ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة.
    Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. UN وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة.
    47. De nombreuses délégations se sont félicitées de la mise au point d'indicateurs et ont souligné leur importance pour la mesure des progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction, ainsi que dans la mesure des capacités de gestion du programme. UN ٤٧ - ورحبت وفود عديدة بوضع مؤشرات ولاحظت أهمية قياس اﻹنجازات في مجال الصحة اﻹنجابية، وكذلك في مجال قياس قدرات إدارة البرامج.
    47. De nombreuses délégations se sont félicitées de la mise au point d'indicateurs et ont souligné leur importance pour la mesure des progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction, ainsi que dans la mesure des capacités de gestion du programme. UN ٤٧ - ورحبت وفود عديدة بوضع مؤشرات ولاحظت أهمية قياس اﻹنجازات في مجال الصحة اﻹنجابية، وكذلك في مجال قياس قدرات إدارة البرامج.
    À cet égard, les besoins spécifiques des pays en développement, en particulier dans le domaine de la formation en matière de gestion et de mise en valeur des zones côtières et des océans ainsi que dans la conduite de recherche scientifique dans le milieu marin sont plus pressants que jamais. UN وفي هذا الصدد فإن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وبصفة خاصة اﻷنشطة التدريبية في مجال إدارة المحيطات والمناطق الساحلية وتنميتها وكذلك في مجال إدارة البحوث العلمية البحرية، أصبحت ملحة أكثر من أي وقت مضى.
    Les États africains, dans le cadre des récentes assises de l'Union africaine à Maputo, ont manifesté leur détermination à relever les défis qui se posent à eux dans le domaine de la restauration et de la consolidation de la paix afin de relancer la dynamique du développement, ainsi que dans la prise en compte des causes du sous-développement comme condition pour préserver la paix et renforcer la stabilité. UN وفي الاجتماعات التي عقدها الاتحاد الأفريقي مؤخرا في مابوتو، أثبتت الدول الأفريقية عزمها المعقود على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي إعادة الإعمار وبناء السلام، بغية أن تعيد إطلاق عملية التنمية، وكذلك في مجال معالجة أسباب التخلف، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للحفاظ على السلام وتعزيز الاستقرار.
    Des progrès ont également été accomplis dans les protocoles de mesure de la qualité de l'air associés à la Convention de la Commission économique européenne sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, ainsi que dans la coopération régionale pour la surveillance de la pollution atmosphérique et de ses effets parmi les pays d'Asie du Sud et du Sud-Est. UN وأُحرز تقدم أيضا في تطوير بروتوكولات تتعلق بنوعيـة الهواء في إطار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى العابر للحدود التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وكذلك في مجال التعاون الإقليمي المتعلق برصد التلوث الجوي وآثاره فيما بين بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا.
    33. Les travaux menés ces dernières années par l'Institut national de la statistique, rattaché au Département de la planification, ont permis de rationnaliser les investissements dans la santé, les infrastructures sanitaires, l'eau et l'assainissement, ainsi que dans la lutte contre le VIH/sida. UN 33- الأنشطة التي اضطَلع بها المعهد الوطني للإحصاء التابع لإدارة التخطيط، مكّنت خلال الأعوام الأخيرة من ترشيد الاستثمارات في قطاع الصحة، وفي الهياكل الأساسية الصحية، وفي قطاعي المياه والمرافق الصحية، وكذلك في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au fil des ans, l'ONU et l'OCI ont établi des liens de partenariat et de coopération dans les domaines humanitaire, social, économique et culturel, et dans celui des droits de l'homme, ainsi que dans la lutte contre l'intolérance religieuse et la discrimination. UN وعلى مدار السنوات، أقامت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي شراكة وتعاونا في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان والمجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكذلك في مجال مكافحة التعصب والتمييز على أساس الدين.
    En ce qui concerne les établissements d'enseignement privé, le décret législatif nº 17/96, établit que l'État intervient dans le licenciement et la fiscalisation du fonctionnement de ces établissements ainsi que dans la concession de divers appuis. UN 289 - وفيما يتعلق بمؤسسات التعليم الخاص، يلاحظ أن المرسوم التشريعي رقم 17/96 يقضي بتدخّل الدولة في مجال منح الترخيص اللازم لهذه المؤسسات وفرْض الضرائب على أدائها، وكذلك في مجال تقديم شتى أنواع الدعم إليها.
    L'OSCE apporte une importante contribution à l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, en particulier en matière de renforcement des capacités et des institutions au niveau de la démocratisation, des droits de l'homme et de l'état de droit, ainsi que dans la formation de base et la formation supérieure des forces multiethniques communautaires du Service de police du Kosovo. UN تقدم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إسهاما كبيرا بوصفها جزءا أساسيا في إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات والمؤسسات في مجالات إضفاء الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وكذلك في مجال التدريب الأساسي والمتقدم لإدارة الشرطة في كوسوفو، التي تستند إلى التعددية العرقية وتقوم على أساس المجتمعات المحلية.
    Tout en encourageant et en aidant les gouvernements à mettre en place des programmes nationaux intégrés de mise en valeur des ressources humaines (Bangladesh, Botswana, Indonésie, Kazakstan, Lesotho, Népal et Seychelles), le PNUD a continué à appuyer des interventions sectorielles dans les domaines de la santé et de l'emploi, ainsi que dans la formation des ressources humaines dans la quasi-totalité des secteurs de l'économie. UN وقدم البرنامج التشجيع والمساعدة للحكومات في وضع برامج وطنية متكاملة لتنمية الموارد البشرية شملت أندونيسيا وبنغلاديش وبوتسوانا وسيشيل وكازاخستان وليسوتو(. كما واصل البرنامج دعمه لﻷنشطة القطاعية في مجال الصحة والتعليم والتوظيف وكذلك في مجال تدريب الموارد البشرية بصورة فعلية في جميع قطاعات الاقتصاد.
    1125. Cette approche prévalait dans l'examen des rapports des États parties par le Comité, dans la préparation des listes de points ainsi que dans la formulation de conclusions et de recommandations adressées aux gouvernements. UN ١١٢٥- وقد اعتمدت اللجنة هذا النهج، في معظم اﻷحيان، لدى النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وفي إعداد قائمة بالقضايا المتعين مناقشتها وكذلك في صياغة الملاحظات الختامية والتوصيات الموجهة إلى الحكومات.
    Depuis 1997, des ateliers régionaux ont été tenus en Asie et dans le Pacifique, dans les Caraïbes, en Afrique de l'Est, de l'Ouest et du Nord ainsi que dans la région de l'océan Indien. UN ومنذ عام 1997، عُقدت حلقات عمل إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي وشرق وغرب وشمال أفريقيا وأوروبا الشرقية وأوقيانوسيا ومنطقة المحيط الهندي.
    Promouvoir, dans nos deux régions, un programme de formation des fonctionnaires et des hommes d’affaires pour stimuler la compétitivité dans l’entreprise et en matière de capacité de négociation des entrepreneurs, ainsi que dans la recherche de solutions propices à la bonne marche des affaires. UN ٢٨ - تعزيز برنامج مشترك بين المنطقتين للتدريب الحكومي والتجاري يرمي إلى تشجيع التنافس في التجارة وفي مقدرة منظمي المشاريع على التفاوض، وكذلك في البحث عن حلول فعالة في مجال تيسير اﻷعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more