"ainsi que dans le secteur" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك في القطاع
        
    • وفي القطاع
        
    • وفي قطاع
        
    • وكذلك قطاع
        
    • وكذلك التوجه نحو القطاع
        
    • وكذلك في المنطقة
        
    • وكذلك في قطاع
        
    • وكذلك من القطاع
        
    • وإلى القطاع
        
    La stigmatisation liée au sida est toujours très marquée en Serbie parmi l'ensemble de la population, ainsi que dans le secteur de la santé. UN لا تزال وصمة العار الناتجة عن الإصابة بالإيدز واسعة الانتشار في صربيا بين عامة السكان، وكذلك في القطاع الصحي.
    429. Le Comité a noté l'effet positif du fait que 30 sièges étaient réservés aux femmes au Parlement et dans les organes locaux, ainsi que dans le secteur public. UN ٤٢٩ - كما أحاطت اللجنة علما باﻷثر اﻹيجابي لحجز ٣٠ مقعدا للمرأة في البرلمان والهيئات المحلية، وكذلك في القطاع العام.
    Certains problèmes demeurent, particulièrement certains stéréotypes concernant les femmes ainsi que dans le secteur de la santé. UN ولا تزال هناك بعض المشاكل، لا سيما فيما يتعلق ببعض القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة وفي القطاع الصحي.
    Elles se sont toutefois déclarés préoccupés par l'importance excessive qui leur semblait être attachée à l'orientation des femmes vers des emplois relevant du commerce et de l'industrie dans les zones de transformation des exportations ainsi que dans le secteur privé. UN إلا أن اﻷعضاء أعربوا عن القلق لﻹفراط الظاهر في التأكيد على توجيه عمالة اﻹناث نحو المهن الصناعية في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع الخاص.
    Des différences importantes existent également dans le secteur de la sylviculture et de la pêche (2 937 bolivianos contre 500 bolivianos) ainsi que dans le secteur manufacturier (1 111 bolivianos contre 597 bolivianos); UN وفي قطاعي الحراجة وصيد الأسماك، يبلغ متوسط دخل الرجال 937 2 بوليفيانو، مقابل 500 بوليفيانو للنساء. وفي قطاع الصناعات التحويلية، يتقاضى الرجال ما متوسطه 111 1 بوليفيانو مقابل 597 بوليفيانو للنساء؛
    :: Créer et promouvoir des possibilités d'emploi décentes pour les jeunes, en particulier dans des secteurs dynamiques comme les emplois verts et le commerce électronique, ainsi que dans le secteur agricole, qui reste à développer; UN :: إنشاء وتعزيز فرص العمل اللائقة للشباب، ولا سيما في القطاعات الحيوية، مثل الوظائف الخضراء والتجارة الإلكترونية، وكذلك قطاع الزراعة غير المتطور
    Selon les inspecteurs, l'UNODC devrait poursuivre ses efforts visant à élargir sa base de donateurs parmi les pays en développement, en particulier les pays émergents, ainsi que dans le secteur privé. UN ويرى المفتشون أنَّ على المكتب أن يواصل جهوده الرامية إلى المضي في توسيع قاعدة مانحيه بحيث تضم المزيد من البلدان النامية، لا سيما البلدان التي لديها أسواق ناشئة، وكذلك التوجه نحو القطاع الخاص.
    Ces réductions seront accompagnées d'ajustements en ce qui concerne l'emplacement de plusieurs composantes de la force, et les troupes de la MINUSIL prévoient de quitter des zones situées dans les districts de Kambia, Bombali, Koinadugu, Pujehun et Kenema, ainsi que dans le secteur ouest. UN وسيقترن بهذه التخفيضات إجراء تعديلات لمواقع عدة عناصر من عناصر القوة، حيث تعتزم قوات البعثة ترك بعض المناطق في مقاطعات كامبيا وبومبالي وكونيادوغو وبوجيهون وكينيما، وكذلك في المنطقة الغربية.
    Les femmes continuent d'être sous-représentées aux fonctions de décision et de responsabilité de l'administration et de l'appareil judiciaire, ainsi que dans le secteur privé. UN ولا يزال تمثيل المرأة ناقصاً في مناصب القيادة وصنع القرار في الإدارات العامة والجهاز القضائي، وكذلك في قطاع الشركات.
    Il pourrait avoir pour résultat direct une augmentation du nombre d'utilisateurs et notamment la constitution d'un réseau d'utilisateurs chevronnés et d'utilisateurs débutants dans les administrations et les établissements d'enseignement, ainsi que dans le secteur privé. UN وتتمثل احدى النتائج المباشرة لذلك في توسيع قاعدة المستعملين التي يحتمل أن تشمل شبكة من المستعملين المتمرسين والمبتدئين من المؤسسات الحكومية والأكاديمية وكذلك من القطاع الخاص.
    Conformément aux orientations énoncées par le Président de l'État, le gouvernement projette de mettre en application les technologies de l'information et d'utiliser les technologies spatiales et leurs applications dans tous les ministères, ainsi que dans le secteur privé. UN ووفقاً لتوجيهات رئيس الدولة، تعتزم الحكومة تطبيق نظم تكنولوجيا المعلومات واستخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في جميع الوزارات، وكذلك في القطاع الخاص.
    Selon cette étude, la différence de salaire dans le secteur public ainsi que dans le secteur privé, est due dans une certaine mesure à des différences dans les structures des lieux de travail. UN وطبقاً لهذه الدراسة، يرجع التباين في الأجور في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص إلى حد ما إلى الفروق في هياكل أماكن العمل.
    Les personnes travaillant dans la petite hôtellerie et la petite restauration, ainsi que dans le secteur de l'immobilier, sont restées en nombre stable, mais avec une diminution des rémunérations de 31 % dans la petite hôtellerierestauration. UN أما عدد المستخدمين في قطاع الفنادق والمطاعم الصغيرة الحجم وكذلك في القطاع العقاري فبقي على حاله، وإن كان مستوى التعويضات في القطاع الأول قد تراجع بنسبة 31 في المائة.
    On leur donnait les moyens de s'impliquer davantage dans la prise de décisions et d'être plus présentes aux fonctions directives ou ministérielles, ainsi que dans le secteur privé, les institutions de la société civile et les associations politiques. UN ويجري تمكين النساء في البحرين لزيادة إشراكهن في اتخاذ القرار وتقلد الوظائف الريادية والوزارية، وكذلك في القطاع الخاص ومؤسسات المجتمع المدني والجمعيات السياسية.
    Les aptitudes liées aux diverses fonctions de gestion de l'eau devront être développées par les municipalités et les administrations chargées de la gestion des ressources en eau, ainsi que dans le secteur privé, au niveau des organisations non gouvernementales locales et nationales, dans les coopératives, les entreprises et les autres groupements d'usagers de l'eau. UN كما يجب أن تقوم الحكومة المحلية وسلطات المياه بتنمية المهارات المتصلة بمختلف وظائف ادارة المياه، وكذلك في القطاع الخاص وعلى مستوى المنظمات غير الحكومية المحلية الوطنية، والتعاونيات والشركات وغير ذلك من مجموعات مستعملي المياه.
    Elles se sont toutefois déclarés préoccupés par l'importance excessive qui leur semblait être attachée à l'orientation des femmes vers des emplois relevant du commerce et de l'industrie dans les zones de transformation des exportations ainsi que dans le secteur privé. UN إلا أن اﻷعضاء أعربوا عن القلق لﻹفراط الظاهر في التأكيد على توجيه عمالة اﻹناث نحو المهن الصناعية في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع الخاص.
    Il a également constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées dans les postes de direction au sein de la fonction publique, notamment dans le corps diplomatique et la magistrature, ainsi que dans le secteur privé. UN كما أعربت عن قلقها لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب العليا في الإدارة العامة، بما في ذلك في الخدمة الدبلوماسية، وفي القطاع الخاص.
    On en manque dans le secteur public, dans la douane, par exemple, ainsi que dans le secteur privé, où le problème touche surtout les PME. UN فهناك أوجه نقص في القطاع العام، في صفوف موظفي الجمارك على سبيل المثال، وفي القطاع الخاص حيث تتركز المشكلة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Le gros de cette réduction interviendra dans le secteur de la réfrigération commerciale ainsi que dans le secteur de la climatisation; la réduction sera moins importante dans le secteur de la climatisation des véhicules où les diminutions sont principalement dues à la réduction des émissions de HFC. UN وسوف يحدث هذا الانخفاض في قطاع التبريد التجاري وفي قطاع التكييف الجوي الثابت، ويحدث بتواتر أقل في قطاع تكييف الهواء النقال، حيث ستحدث الانخفاضات بصورة رئيسية في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    L'objectif général est de renforcer la présence des femmes dans des situations exécutives et responsables dans le domaine de la science et de la technique ainsi que dans le secteur des sociétés et dans la recherche non universitaire. UN والهدف العام هو تعزيز وجود المرأة في المناصب التنفيذية ومناصب المسؤولية في ميدان العلوم والتكنولوجيا وفي قطاع الشركات، بالإضافة إلى الأبحاث المضطلع بها خارج إطار الجامعات.
    :: Créer et promouvoir des possibilités d'emploi décent pour les jeunes, en particulier dans des secteurs dynamiques tels que les emplois verts et le commerce électronique, ainsi que dans le secteur agricole non mis en valeur. UN :: إيجاد وتعزيز فرص العمل اللائق للشباب، ولا سيما في القطاعات الحيوية مثل الوظائف الخضراء والتجارة الإلكترونية، وكذلك قطاع الزراعة المتخلف النمو.
    Selon les inspecteurs, l'UNODC devrait poursuivre ses efforts visant à élargir sa base de donateurs parmi les pays en développement, en particulier les pays émergents, ainsi que dans le secteur privé. UN ويرى المفتشون أنَّ على المكتب أن يواصل جهوده الرامية إلى المضي في توسيع قاعدة مانحيه بحيث تضم المزيد من البلدان النامية، لا سيما البلدان التي لديها أسواق ناشئة، وكذلك التوجه نحو القطاع الخاص.
    44. Pour faire face à l'insécurité alimentaire chronique, des semences et des outils ont été distribués d'urgence aux agriculteurs qui ont perdu leurs biens lorsque des groupes armés s'en sont emparés dans les districts de Port Loko, Kenema et Bo, ainsi que dans le secteur Ouest. UN ٤٤ - ولمعالجة انعدام اﻷمن الغذائي الحاد، جرى توزيع بذور وأدوات بصفة طارئة على المزارعين الذين فقدوا ممتلكاتهم التي استولت عليها جماعات مسلحة في محافظات بورت لوكو، وكينيما، وبو، وكذلك في المنطقة الغربية.
    Les tendances observées au cours des trois premiers mois de l'année 2006 montrent une augmentation de la production dans les principaux secteurs d'exportation (bois et diamant, notamment), ainsi que dans le secteur manufacturier. UN وتبين الاتجاهات الملحوظة أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006 حدوث ارتفاع في الإنتاج في قطاعات التصدير الرئيسية (الأخشاب والماس على وجه الخصوص)، وكذلك في قطاع الصناعة التحويلية.
    Il pourrait avoir pour résultat direct une augmentation du nombre d'utilisateurs et notamment la constitution d'un réseau d'utilisateurs chevronnés et débutants dans les administrations et les établissements d'enseignement, ainsi que dans le secteur privé. UN ويمكن أن تتمثل احدى النتائج المباشرة لذلك في توسيع قاعدة المستعملين التي يحتمل أن تشمل شبكة من المستعملين المتمرسين والمبتدئين من المؤسسات الحكومية والأكاديمية وكذلك من القطاع الخاص.
    Les femmes ayant une occupation lucrative ont été dans une large mesure reléguées dans des emplois mal payés et peu prestigieux, ainsi que dans le secteur parallèle non réglementé où l'exploitation est souvent facile. UN أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد وجهت، إلى حد كبير، إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more