Les moyens d'existence et le bien-être social sont de plus en plus menacés dans une grande partie des pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Les progrès ont été remarquables dans toute l'Asie, mais spécialement en Asie du Sud-Est, ainsi que dans les pays développés. | UN | وكان التقدم جيدا بوجه خاص في آسيا ككل وجنوب شرقي آسيا بوجه خاص وفي البلدان المتقدمة النمو. |
Dans toutes les régions ainsi que dans les pays parties développés, il y a plus d'OSC que d'institutions scientifiques et technologiques participant aux projets et programmes sur les problèmes de DDTS. | UN | وفي جميع المناطق وكذلك في البلدان الأطراف المتقدمة، يزيد عدد منظمات المجتمع المدني عن عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في المشاريع والبرامج المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Il a été convenu qu'il s'agissait de problèmes de portée mondiale, qui touchaient toutes les sociétés mais se posaient avec plus d'acuité et d'ampleur dans les pays en développement, en particulier dans les moins avancés d'entre eux, ainsi que dans les pays en transition. | UN | واتفق على أن هذه القضايا قضايا عالمية تمس جميع المجتمعات ولكنها تترك آثارا أشد حدة وأوسع نطاقا في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Dans les pays de prévalence, ainsi que dans les pays d'immigration, nous observons à l'heure actuelle des exemples de législation qui complètent les mesures punitives par des activités pédagogiques destinées à promouvoir un processus de consensus tendant à l'abandon et fournissant des services appropriés pour les personnes concernées par cette pratique. | UN | وتوجد حاليا أمثلة، في البلدان التي تنتشر فيها الممارسة وكذلك في بلدان الهجرة الوافدة، على تشريعات تُكمّل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية مصمَّمة لتوطيد عملية لتوافق الآراء صوب التخلي عن الممارسة ولتوفير خدمات مناسبة للمتضررات منها. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
C'est ainsi, par exemple, que le PNUD a soutenu les efforts des ONG Femmes Africa Solidarité dans leurs interventions stratégiques au Burundi ainsi que dans les pays riverains du fleuve Mano en Afrique de l'Ouest. | UN | وعلى سبيل المثال،، قام البرنامج الإنمائي بتيسير جهود منظمة تضامن نساء أفريقيا غير الحكومية في مجال التدخلات الاستراتيجية في بوروندي وفي بلدان نهر مانو بغرب أفريقيا. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أدت خدمة الدين المفرطة إلى إعاقة قدراتها بشدة في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية. |
Les lacunes en matière de données sont notables dans les pays et régions en développement ainsi que dans les pays à économie en transition. | UN | وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Le Conseil lance un appel à tous les Etats, aux organismes internationaux et aux autres organisations humanitaires pour qu'ils apportent rapidement une assistance humanitaire à la population civile touchée au Burundi ainsi que dans les pays voisins. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
Le Conseil lance un appel à tous les États, aux organismes internationaux et aux autres organisations humanitaires pour qu'ils apportent rapidement une assistance humanitaire à la population civile touchée au Burundi ainsi que dans les pays voisins. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
Dans le cadre de cette coopération, un appui est également fourni au renforcement des capacités tout au long des filières d'approvisionnement mondiales ainsi que dans les pays en développement et en transition. | UN | وتدعم المبادرات التعاونية أيضا بناء القدرات على امتداد سلاسل الإمداد العالمية وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Les informations relatives au mécanisme concernant les activités exécutées conjointement ne sont pas suffisamment diffusées dans les pays en développement ainsi que dans les pays développés et les mesures d'incitation semblent insuffisantes. | UN | فالمعلومات عن آلية اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً موزعة توزيعاً غير كاف في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو، كما تبدو الحوافز غير كافية. |
Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. | UN | ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية. |
La revue porte sur les faits nouveaux à signaler et sur les perspectives du marché de l'acier dans les pays développés à économie de marché, ainsi que dans les pays européens en transition. | UN | ويركز التقرير على التطورات السابقة لسوق الفولاذ وتوقعاته في بلدان الاقتصاد السوقي وكذلك في البلدان الاوروبية المارة بمرحلة انتقالية. |
Il continue cependant à financer plusieurs projets concernant le développement de l'extraction du minerai de fer et l'industrie sidérurgique dans un certain nombre de pays en développement, ainsi que dans les pays en transition d'Europe orientale. | UN | ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية. |
On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De la même manière, le secteur privé dans les pays développés, ainsi que dans les pays du Sud, doit être encouragé à jouer un rôle actif dans la promotion de liens économiques plus étroits avec les pays africains dans leur intérêt mutuel et dans la création de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وعلى نفس المنوال، يجب تشجيع القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في بلدان الجنوب، على أداء دور نشط في التشجيع على توثيق الروابط الاقتصادية مع البلدان الأفريقية تحقيقا للمصلحة المشتركة، وكذلك في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
S'agissant de la protection et de l'assistance fournie au nom des populations civiles en cas de conflit armé non international, la délégation suisse rappelle de quels mandats le Comité international de la CroixRouge a été investi et, dans cet esprit, appelle le HCR et le Comité à poursuivre un dialogue clair et constructif à Genève ainsi que dans les pays où ils sont actifs. | UN | وفيما يتعلق بالحماية والمساعدة نيابة عن السكان المدنيين في حالة النزاع المسلح غير الدولي، يشير وفده إلى الولاية المحددة الممنوحة للجنة الدولية للصليب الأحمر، ويطالب المفوضية واللجنة الدولية في هذا الصدد بمواصلة حوار واضح وبنَّاء في جنيف وكذلك في بلدان العمليات. |
Dans de nombreux pays en développement, ainsi que dans les pays en transition, le service excessif de la dette a fortement limité la capacité de promouvoir le développement social et de fournir des services de base. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، قيدت خدمة الديون الباهظة بشدة قدرتها على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتقديم الخدمات الأساسية. |
14. Le chapitre consacré à l'emploi et au chômage traite essentiellement de l'ampleur du problème dans les pays en développement, ainsi que dans les pays en transition économique et dans les pays développés à économie de marché. | UN | ١٤ - ويركز الفصل المتعلق بالعمالة والبطالة على حجم المشاكل في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفي بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو. |
87. Les mesures prises par les pays en développement pour obtenir des ressources financières [supplémentaires] au niveau national doivent être renforcées et devraient aussi être étayées et complétées par des aides internationales, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays à faible couverture forestière, ainsi que dans les pays dotés d'importantes surfaces boisées. | UN | ٧٨ - ويتعين دعم الجهود المبذولة في البلدان النامية الرامية إلى جمع موارد مالية ]إضافية[ على الصعيد الداخلي، وينبغي أيضا تعزيزها وتكملتها من مصادر دولية، ولا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، فضلا عن البلدان التي توجد فيها مساحات كبيرة من الغابات. |