"ainsi que de la convention" - Translation from French to Arabic

    • والاتفاقية
        
    • وكذلك الاتفاقية
        
    • وكذلك اتفاقية
        
    • وأحكام اتفاقية
        
    • فضلا عن الاتفاقية
        
    • فضلا عن اتفاقية
        
    • فضلاً عن اتفاقية
        
    La Fédération a invité instamment la Thaïlande à fixer une date butoir pour achever l'examen de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que de la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole relatif au statut des réfugiés. UN وحث تايلند على تحديد تواريخ لإنهاء النظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    Les Pays-Bas ont soutenu la récente adoption de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées ainsi que de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et ils se réjouissent à la perspective de signer et de ratifier ces nouveaux instruments. UN كذلك، أيدت هولندا اتفاقية حقوق المعوقين والاتفاقية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، اللتين تم إبرامهما مؤخرا، وتتطلع إلى التوقيع والتصديق عليهما.
    Nous attendons avec intérêt l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques ainsi que de la Convention concernant les armes bactériologiques ou à toxines. UN ونحن نتطلع الى دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وكذلك الاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة البكتريولوجية والتكسينية حيز النفاذ.
    Il coopère, en particulier avec les États arabes, à la mise en œuvre de la Stratégie arabe de lutte contre le terrorisme ainsi que de la Convention arabe sur la répression du terrorisme de 1998. UN وبصفة خاصة، يتعاون لبنان مع دول عربية في تنفيذ الاستراتيجية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1997 وكذلك الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب لعام 1998.
    Il n'en demeurait pas moins que la ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des trois protocoles s'y rapportant ainsi que de la Convention des Nations Unies contre la corruption avaient eu des incidences sur la législation interne en place. UN ولكنها أشارت إلى أنَّ التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان له تأثير على التشريع الوطني القائم.
    Tenant compte de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ainsi que de la Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم وكذلك اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على المرتزقة في أفريقيا،
    Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقـت الـحرب المبرمـة فـي 12 آب/ أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعـام 1907،
    Les normes internationales sur lesquelles repose ce dispositif ont été récemment renforcées par l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقال إن المعايير الدولية التي يستند إليها هذا الجهاز قد عُززت مؤخرا باعتماد اتفاقية حقوق المعوقين وبروتوكولها الاختياري، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il a aussi recommandé la création ou la désignation d'un mécanisme national pour la prévention de la torture ainsi que l'adhésion de la Suisse à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ainsi que de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أوصتها بإنشاء أو تعيين آلية وطنية لمنع التعذيب وبالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande que l'État partie tire partie des possibilités d'assistance technique et financière pour l'élaboration et la mise en œuvre du programme exhaustif nécessaire à l'application des recommandations ci-dessus ainsi que de la Convention dans son ensemble. UN 50 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من المساعدات التقنية والمالية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المبيّنة أعلاه والاتفاقية بأكملها.
    Nous sommes partisans du renforcement de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques, notamment par leur universalisation et par l'application de leurs dispositions au niveau national, ainsi que de la Convention sur les armes inhumaines et de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونؤيد زيادة تشديد اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك عن طريق إضفاء الطابع العالمي عليهما والتقيد بأحكامهما على الصعيد الوطني، وكذلك الاتفاقية الخاصة بالأسلحة اللاإنسانية والاتفاقية الخاصة بحظر أسلحة تقليدية معينة.
    Large diffusion des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que de la Convention, de son Protocole facultatif, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing; UN نشر التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نطاق واسع؛
    c) < < Promouvoir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale > > , ainsi que de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN (ج) " نشر مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " . وكذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    c) < < Promouvoir les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale > > , ainsi que de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN (ج) " نشر مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " . وكذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    À cet égard, je voudrais souligner combien il importe de parvenir à une adoption universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, ainsi que de la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines. UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد على أهمية إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكذلك اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Tenant compte de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, ainsi que de la Convention de l'OUA pour l'élimination du mercenariat en Afrique, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم وكذلك اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية للقضاء على المرتزقة في أفريقيا،
    Parmi les propositions plus précises que je formule à ce sujet, je demande à tous les États de mener à bien l'élaboration, la signature et la mise en œuvre de la convention globale contre le terrorisme, qui comporte une définition claire et commune, ainsi que de la Convention contre le terrorisme nucléaire et du traité de limitation de la production de matières fissiles. UN ومن بين اقتراحاتي العديدة المحددة في هذا المجال، أطلب إلى جميع الدول استكمال إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب والتوقيع عليها وتنفيذها، بناء على تعريف واضح ومتفق عليه، وكذلك اتفاقية بشأن الإرهاب النووي، ومعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, de 1977, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    Prenant en considération les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et du Protocole additionnel I s'y rapportant, de 1977, ainsi que de la Convention IV de La Haye de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق بها والمؤرخ 1977، وأحكام اتفاقية لاهاي الرابعة لعام 1907،
    Nous réaffirmons l'importance de la stricte application des résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) du Conseil de sécurité, ainsi que de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ونؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008)، فضلا عن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Chaque année, certaines de ses membres sont invitées à écrire au Sénat américain et à demander instamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي كل عام يُطلب من الأعضاء كتابة رسائل إلى مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة لحثه على التصديق على اتفاقية حقوق الطفل فضلا عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Mécanisme a joué un rôle déterminant dans la signature et la ratification du Protocole se rapportant à la Convention ainsi que de la Convention de l'ONU sur le consentement au mariage, l'âge minimum du mariage et l'enregistrement des mariages. UN 41 - وقد أخذ الجهاز الوطني لحقوق المرأة زمام القيادة من أجل التوقيع والتصديق على بروتوكول الأمم المتحدة الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الرضا بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more