"ainsi que de la nécessité de" - Translation from French to Arabic

    • والحاجة إلى
        
    • وكذلك بالحاجة إلى
        
    • وفي الحاجة إلى
        
    Ayant connaissance du processus permanent tendant à l'élaboration d'un nouveau cadre stratégique pour la Convention de Bâle ainsi que de la nécessité de débattre de la question de la mobilisation des ressources dans ce contexte, UN وإذ يعي بالعملية المستمرة لوضع إطار استراتيجي جديد لاتفاقية بازل والحاجة إلى مناقشة تعبئة الموارد في هذا السياق،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    28. Compte tenu de la responsabilité des professionnels de la justice pénale en matière de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et en matière de protection des enfants victimes de violence, ainsi que de la nécessité de faciliter et d'appuyer cette tâche, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient : UN ٢٨ - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بمسؤولية المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية عن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له وعن حماية الأطفال ضحايا العنف، وكذلك بالحاجة إلى تيسير ودعم أدائهم هذا الدور، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    44. Conformément aux paragraphes 2 et 3 de la décision 14/CP.17, le SBI a entrepris, sans l'achever, l'examen du mandat et de la durée du mandat du Groupe consultatif d'experts ainsi que de la nécessité de maintenir le Groupe. UN 44- ووفقاً للفقرتين 2 و3 من المقرر 14/م أ-17، شرعت الهيئة الفرعية في النظر في ولاية فريق الخبراء الاستشاري ومدة هذه الولاية وفي الحاجة إلى استمرار الفريق لكنها لم تنته من النظر في المسألة.
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Conscient de ses responsabilités propres dans le suivi de la Conférence mondiale ainsi que de la nécessité de renforcer sa capacité à assumer ces responsabilités, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Les clients du Département se sont inquiétés des délais requis pour qu'il soit donné suite aux demandes ainsi que de la nécessité de demander une approbation pour tous les niveaux de dépenses. UN وثمة شواغل فيما بين المتعاملين مع الادارة بشأن طول الوقت المبذول في معالجة الطلبات والحاجة إلى التماس الموافقة بالنسبة لجميع مستويات الانفاق.
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de leur volume de travail, en évolution constante, ainsi que de la nécessité de disposer des compétentes pertinentes et de répondre aux besoins des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de l'évolution des charges de travail, ainsi que de la nécessité de disposer des compétences pertinentes et de répondre aux exigences des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de leur volume de travail, en évolution constante, ainsi que de la nécessité de disposer des compétentes pertinentes et de répondre aux besoins des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    L'initiative tenait compte du caractère transversal des questions touchant aux droits de l'enfant ainsi que de la nécessité de déterminer les ressources requises, de définir les priorités et d'allouer les budgets, autant d'éléments essentiels à la création de conditions favorables au respect de ces droits. UN وراعت المبادرة الوطنية الطابع المتعدد القطاعات للقضايا المتعلقة بحقوق الطفل والحاجة إلى تحديد الموارد الكافية والأولويات وتخصيص الميزانيات، وجميعها عناصر أساسية لتهيئة ظروف مؤاتية تكفل هذه الحقوق.
    Conscient des difficultés que soulève l'intégration des déchets dangereux aux processus du développement dans les pays en développement ainsi que de la nécessité de mettre en place les moyens nécessaires, UN وإذ يدرك التحديات المتعلقة بتضمين النفايات الخطرة في صلب العملية الإنمائية في البلدان النامية والحاجة إلى بناء القدرات الوثيقة الصلة بذلك،
    Conscient des difficultés que soulève l'intégration des déchets dangereux aux processus du développement dans les pays en développement ainsi que de la nécessité de mettre en place les moyens nécessaires, UN وإذ يدرك التحديات أمام تضمين النفايات الخطرة في صلب العملية الإنمائية في البلدان النامية والحاجة إلى بناء القدرات المناسبة لذلك،
    Au niveau national, le renforcement du partenariat avec les ONG et les organisations de la société civile s'est opéré autour de la portée des approches participatives de l'élaboration et de l'exécution de programmes, ainsi que de la nécessité de faire une large place aux droits et au bien-être des enfants et des femmes dans les priorités nationales. UN وعلى الصعيد الوطني فإن أهمية نهج المشاركة في وضع البرامج وتنفيذها، والحاجة إلى اﻹبقاء على حقوق ورفاهية اﻷطفال والنساء ضمن الاهتمامات الوطنية ذات اﻷولوية، تعزز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Du fait de l'adoption de l'organisation générale des responsabilités, de la multiplication des activités hors siège du Département, de l'élargissement des mandats ainsi que de la nécessité de réagir rapidement et de répondre à des exigences croissantes quant à la qualité des services offerts, l'éventail des services fournis aux opérations sur le terrain par les cellules régionales ne permet plus de répondre aux besoins. UN ونظرا لاستحداث إطار المساءلة، والنمو في العنصر الميداني للإدارة، وتوسيع نطاق الولايات، والحاجة إلى الاستجابة في الوقت المناسب، وتزايد الطلب على مخرجات جيدة، فإن التغطية التي تقدمها المكاتب الإقليمية إلى الميدان لم تعد كافية.
    16. D'après la source, les détenus s'étaient réunis à plusieurs reprises pour discuter de la mise en place d'un comité de défense des droits civils et politiques ainsi que de la nécessité de procéder à des réformes constitutionnelles. UN 16- وطبقاً للمصدر، اجتمع المحتجزون في عدّة مناسبات لمناقشة إنشاء لجنة لتعزيز الدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية والحاجة إلى الإصلاحات الدستورية.
    28. Compte tenu de la responsabilité des professionnels de la justice pénale en matière de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et en matière de protection des enfants victimes de violence, ainsi que de la nécessité de faciliter et d'appuyer cette tâche, les États Membres sont instamment priés: UN ٢٨- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بمسؤولية المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية عن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له وعن حماية الأطفال ضحايا العنف، وكذلك بالحاجة إلى تيسير ودعم أدائهم هذا الدور، على ما يلي:
    Compte tenu de la responsabilité des professionnels de la justice pénale en matière de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et en matière de protection des enfants victimes de violence, ainsi que de la nécessité de faciliter et d'appuyer cette tâche, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN ٢٨- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بمسؤولية المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية عن منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له وعن حماية الأطفال ضحايا العنف، وكذلك بالحاجة إلى تيسير ودعم أدائهم هذا الدور، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    28. Compte tenu de la responsabilité des professionnels de la justice pénale en matière de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et en matière de protection des enfants victimes de violence, ainsi que de la nécessité de faciliter et d'appuyer cette tâche, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient: UN ٢٨- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بمسؤولية المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية عن منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له وعن حماية الأطفال ضحايا العنف، وكذلك بالحاجة إلى تيسير ودعم أدائهم هذا الدور، على القيام، عند الاقتضاء، بما يلي:
    23. Le SBI a poursuivi, sans l'achever, l'examen du mandat et de la durée du mandat du Groupe consultatif d'experts ainsi que de la nécessité de maintenir le Groupe. UN 23- وواصلت الهيئة الفرعية نظرها في فترة تكليف فريق الخبراء الاستشاري وولايته، وفي الحاجة إلى استمرار عمله لكنها لم تنته من النظر في هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more