"ainsi que des activités" - Translation from French to Arabic

    • فضلا عن أنشطة
        
    • وكذلك أنشطة
        
    • فضلا عن اﻷنشطة
        
    • وكذلك الأنشطة
        
    • وللأنشطة
        
    • وبالأنشطة
        
    • وبأنشطة
        
    • وعن أنشطة
        
    • وعن الأنشطة
        
    • وكذلك بأنشطة
        
    • فضلاً عن أنشطة
        
    • جانب أنشطة
        
    • وعلى الأنشطة
        
    • وكذا أنشطة
        
    • وفي أنشطة
        
    La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. UN وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية.
    Dans le domaine de la justice, des activités sont prévues à Maurice, au Kenya et en Ouganda, ainsi que des activités régionales dans le domaine de la réforme pénale. UN وفي مجال العدالة، يشمل هذا البرنامج أنشطةً في موريشيوس وكينيا وأوغندا، وكذلك أنشطة إقليمية في مجال إصلاح نظام العقوبات.
    Il s'agirait notamment d'entreprendre des travaux préparatoires aux fins des activités administratives et d'appui ainsi que des activités d'information. UN ويشمل ذلك اﻷعمال التحضيرية لﻷنشطة اﻹدارية وأنشطة الدعم فضلا عن اﻷنشطة المتعلقة بالمعلومات.
    Le plan, qui n'a pas encore été établi, comprendra des activités transfrontières organisées sous les auspices de la NNJCC ainsi que des activités au niveau local qui s'intègreront dans le cadre des programmes sur le terrain, actuels ou futurs, financés par des donateurs. UN وستشمل الخطة التي سيجري إعدادها أنشطة عابرة للحدود تحت رعاية لجنة التعاون المشتركة بين النيجر ونيجيريا، وكذلك الأنشطة التي ستكون مشمولة على المستوى المحلي كجزء من البرامج الجارية أو المخطط لها والتي يمولها المانحون على المستوى الميداني.
    On proposera une classification des besoins de protection des personnes déplacées ainsi que des activités qu'il conviendrait de mener pour y répondre. UN وستقترح تصنيفات لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية وللأنشطة التي ينبغي القيام بها لتلبية هذه الاحتياجات على حد سواء.
    Se félicitant du Global Chemicals Outlook et de son résumé à l'intention des décideurs, ainsi que des activités connexes relatives au coût de l'inaction, UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير توقعات المواد الكيميائية العالمية وتقريره التجميعي المعدّ لصناع القرار، وبالأنشطة ذات الصلة المتعلقة بتكلفة الجمود،
    Le projet, d'une durée de trois ans, prévoit la conception d'une carte de vulnérabilité ainsi que des activités de planification, de formation et d'éducation et des travaux sur le terrain. UN وسيستغرق المشروع ثلاثة أعوام ومن المتوقع أن يعد خريطة لمواطن الضعف وأن يضطلع أيضاً بأنشطة التخطيط والتدريب والتربية وبأنشطة ميدانية.
    La CEPALC continuera de mener des activités d'assistance consultative, notamment pour la formulation et l'exécution de projets opérationnels, ainsi que des activités dans le cadre desquelles elle fournira un appui aux Etats Membres aux fins des négociations dans les instances internationales. UN وستواصل اللجنة القيام بأنشطة المساعدة الاستشارية، بما فيها صياغة وتنفيذ المشاريع التنفيذية، فضلا عن أنشطة دعم الدول اﻷعضاء في مجال المفاوضات في المحافل الدولية.
    Il rend compte des travaux du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, ainsi que des activités des membres du Groupe de coordination. UN ويتضمن التقرير معلومات عن عمل الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون، فضلا عن أنشطة أعضاء الفريق.
    La Finlande a eu à cœur d'en mettre le texte à jour de sorte que soit prise en compte l'évolution des Pactes et des Protocoles facultatifs, ainsi que des activités des organismes conventionnels. UN وتابعت قائلة إنه كان بود فنلندا تحديث النص بحيث يؤخذ في الاعتبار تطور العهدين والبروتوكولين الاختياريين فضلا عن أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    En vertu de l'article 2 de la Loi sur le Bureau central de lutte contre la corruption, le Bureau est chargé de l'identification, de la prévention et de la détection d'une série d'infractions, de la poursuite des auteurs ainsi que des activités de contrôle, d'analyse et de prévention. UN وبموجب المادة 2 من القانون المتعلق بالمكتب المركزي لمكافحة الفساد، يتناول المكتب استبانة سلسلة من الجرائم ومنعها والكشف عنها وملاحقة مرتكبيها، وكذلك أنشطة المراقبة والتحليل والمنع.
    Dans le cadre de ce projet de règles, on devrait définir un programme d'information de base, ainsi que des activités supplémentaires qui seraient exécutées en fonction du rôle et des besoins de la mission. UN وينبغي أن تحدد مشاريع المعايير برنامجا إعلاميا أساسيا فضلا عن اﻷنشطة التكميلية اﻹضافية التي يمكن الاضطلاع بها وفقا لولايات البعثة واحتياجاتها.
    Ce sont notamment des activités d'information et d'éducation menées par les organisations du Parti ainsi que des activités du système d'information culturelle, du réseau d'éducation et de formation et des organisations populaires. UN وتشمل التدابير البارزة اﻷنشطة اﻹعلامية والتعليمية التي تضطلع بها المنظمات الحزبية، فضلا عن اﻷنشطة التي تقوم بها المنظومة الثقافية واﻹعلامية وشبكة التعليم والتدريب والمنظمات الجماهيرية.
    La contribution espagnole finance les postes de trois fonctionnaires travaillant sur des projets ainsi que des activités menées par le Centre pour aider les pays dans la lutte contre la violence armée. UN ويدعم التبرع الإسباني مناصب ثلاثة من موظفي المشاريع وكذلك الأنشطة التي يضطلع بها المركز لمساعدة البلدان في التصدي للعنف المسلح.
    En application de la loi sur la promotion de la culture, le Liechtenstein soutient diverses formes d'échanges internationaux et interculturels d'artistes et de personnalités du monde de la culture, ainsi que des activités visant à faire connaître les arts et la culture du Liechtenstein audelà de ses frontières. UN وبموجب القانون المتعلق بترويج الثقافة، تدعم ليختنشتاين أشكالاً متعددة من التبادل الدولي والثقافي للفنانين والوجوه الثقافية وكذلك الأنشطة التي تنقل فن ليختنشتاين وثقافتها إلى الخارج.
    Le Service de la lutte antimines des Nations Unies devrait, en consultation avec le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines, élaborer une stratégie d'évaluation devant servir pour tous les types d'évaluation, interne ou externe, notamment les critères d'une évaluation systématique de la stratégie ainsi que des activités sur le terrain, le cas échéant. UN ينبغي أن تضع دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتشاور مع فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام، استراتيجية للتقييم تحدد الإطار لكافة أنواع التقييمات، داخلية أو خارجية، بما في ذلك معايير التقييم المنهجي للاستراتيجية وللأنشطة الميدانية عند الاقتضاء.
    Se félicitant du Global Chemicals Outlook et de son résumé à l'intention des décideurs, ainsi que des activités connexes relatives au coût de l'inaction, UN وإذ يرحب أيضاً بتقرير توقعات المواد الكيميائية العالمية وتقريره التجميعي المعدّ لصناع القرار، وبالأنشطة ذات الصلة المتعلقة بتكلفة الجمود،
    14. Prie également le Secrétaire général de veiller à l'informer régulièrement de l'évolution de l'application des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka, ainsi que des activités d'UNAVEM II; UN ١٤ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يضمن إحاطة المجلس علما، بصورة منتظمة، بأي تطورات أخرى تجد في تنفيذ " اتفاقات السلم " وبروتوكول لوساكا، وبأنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا؛
    L'État partie porte également une responsabilité vis—à—vis des activités criminelles, quelle qu'en soit l'origine, ainsi que des activités des autorités au pouvoir durant la période couverte par le rapport. UN وتتحمل الدولة الطرف أيضا مسؤولية إزاء اﻷنشطة الجنائية، أيا كان منشؤها، وعن أنشطة السلطات الحاكمة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il fait également le point de l'actualité politique et de la situation en matière de sécurité en Somalie ainsi que des activités d'aide humanitaire et de développement menées par les programmes et organismes des Nations Unies. UN والتقرير يقدِّم أيضا معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية في الصومال وعن الأنشطة الإنمائية والإنسانية التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Le Comité se félicite aussi de l'adoption d'un code de la condition de la femme, ainsi que des activités et programmes de la Direction générale de la promotion de la femme. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون المرأة وكذلك بأنشطة وبرامج اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة.
    Le Programme englobe des projets de portée nationale, régionale et mondiale ainsi que des activités de formation. UN ويغطي البرنامج مشاريع عالمية وإقليمية وقطرية فضلاً عن أنشطة التدريب.
    Ces dernières comprendraient des contacts face-à-face et des activités de réseautage englobant aussi les dialogues régionaux et mondiaux, ainsi que des activités de communication. UN وستشمل الأنشطة التمكينية التواصل وجهاً لوجه وأنشطة بناء الشبكات التي تشمل أيضاً الحوارات الإقليمية والعالمية، إلى جانب أنشطة التواصل.
    De nombreux États ont évoqué la publication, par le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la justice ou les autorités de police, d'annuaires et de rapports périodiques informant le public des tendances de la criminalité organisée et des menaces qu'elle représente ainsi que des activités menées pour la combattre. UN وأشارت دول عديدة إلى ما نشرته وزارة الداخلية أو وزارة العدل أو أجهزة الشرطة لديها من حوليات وتقارير دورية تُطلع الناس على اتجاهات الجريمة المنظمة وأخطارها وعلى الأنشطة المضطلع بها لمكافحة الإجرام.
    L'Association des avocats chinois s'emploie à renforcer le rôle des avocats dans la protection des droits de l'homme en organisant des formations spécialisées, ainsi que des activités de perfectionnement et des débats sur ces questions. UN وتعمل رابطة المحامين في عموم الصين على تحسين دور المحامين في ضمان حقوق الإنسان عن طريق تنظيم تدريب متخصص وكذا أنشطة دراسية ونقاشات لفائدتهم.
    Ce rapport, établi conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 1996, présente un aperçu des principaux points ressortant des conclusions des audits internes ainsi que des activités du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds. UN ويبين التقرير المسائل الرئيسية الواردة في نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية وفي أنشطة مكتب المراقبة والتقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. ويقدم التقرير استجابة لطلب من المجلس التنفيذي في الدورة العامة الثانية لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more