Consciente de la nécessité de faire preuve d’une vigilance particulière à l’égard des enfants et des jeunes ainsi que des femmes et des filles en détention, compte tenu de leur vulnérabilité, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى يقظة خاصة فيما يتعلق بحالة المحتجزين اﻷطفال واﻷحداث وكذلك النساء والفتيات التي تتسم بالضعف، |
Les emplois de travailleurs domestiques attirent les femmes migrantes n'ayant qu'une médiocre éducation formelle ainsi que des femmes plus instruites dépourvues des compétences linguistiques ou des diplômes internationalement reconnus nécessaires pour trouver d'autres types de travail. | UN | وتجذب فرص العمل المنزلي المهاجرات غير الحاصلات على قدر كبير من التعليم وكذلك النساء الأكثر تعليماً ولكنهن يفتقرن إلى المؤهلات اللغوية أو الشهادات المقبولة عالمياً للعثور على أنواع أخرى من العمل. |
Parmi les groupes importants de destinataires figuraient des organisations nationales et régionales oeuvrant dans le domaine de la santé ainsi que des femmes travaillant dans le domaine des soins de santé et les mouvements d'auto-assistance dans les pays concernés. | UN | وتشمل المجموعات الهامة لمن يوجه إليهم الأمر المنظمات الوطنية والإقليمية في مجال الصحة، وكذلك النساء من ميدان الرعاية الصحية وحركة المساعدة الذاتية في البلدان المتأثرة بذلك. |
Au paragraphe 15 du dispositif de cette même résolution, l'Assemblée a engagé vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants. | UN | وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات. |
- D'étudier les problèmes sociaux des femmes réfugiées et déplacées ainsi que des femmes appartenant à des familles démunies, et de contacter les organes compétents de l'État en vue de les résoudre; | UN | - دراسة المشاكل الاجتماعية للنساء اللاجئات والمشردات، إلى جانب النساء المنتميات إلى أسر محرومة، والاتصال بأجهزة الدولة المختصة من أجل حل هذه المشاكل؛ |
10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
10. Engage vivement les organismes des Nations Unies compétents et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes particulièrement vulnérables, comme les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
10. Engage vivement les organismes compétents des Nations Unies et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes vulnérables telles que les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; | UN | ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛ |
Consciente de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants et des jeunes, ainsi que des femmes en détention, et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى اليقظة بشكل خاص إزاء الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين، وكذلك النساء المحتجزات، وحاجاتهم الخاصة في أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة إمكانية تعرضهم لشتى أشكال الامتهان والظلم واﻹذلال، |
Consciente de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants et des jeunes, ainsi que des femmes en détention, et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى اليقظة بشكل خاص إزاء الوضع المحدد للأطفال والأحداث المحتجزين، وكذلك النساء المحتجزات، وحاجاتهم الخاصة في أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة إمكانية تعرضهم لشتى أشكال الإساءة والظلم والإذلال، |
Les États ont été exhortés à respecter leurs engagements en matière d'APD et à veiller à ce que leurs réponses aux pressions financières n'amoindrissent pas la protection des droits de l'homme, en particulier en faveur des groupes marginalisés et vulnérables, ainsi que des femmes et des enfants. | UN | وحث المتكلمون الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى ضمان ألاّ تضعِف استجابتها للضغوط المالية حماية حقوق الإنسان، لا سيّما فيما يتعلق بالفئات المهمّشة والضعيفة، وكذلك النساء والأطفال. |
Dans certains contextes, la peur peut créer une situation de contrôle total: des femmes battues, des victimes de la traite, ainsi que des femmes détenues victimes de mauvais traitements sont susceptibles de connaître un état permanent de peur fondée sur le comportement imprévisible de l'agresseur. | UN | وهناك أيضاً سياقات يمكن فيها أن يهيئ الخوف فيها حالة من السيطرة التامة: فالنساء اللائي يتعرضن للضرب والنساء ضحايا الاتجار وكذلك النساء السجينات اللواتي اعتُدي عليهن تنتابهن، فيما يرجح، حالة دائمة من الخوف بسبب سلوك الجاني الذي لا يمكن التكهن به. |
Consciente de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants et des jeunes, ainsi que des femmes en détention, et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى اليقظة بشكل خاص إزاء الوضع المحدد للأطفال والأحداث المحتجزين، وكذلك النساء المحتجزات، وحاجاتهم الخاصة في أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة إمكانية تعرضهم لشتى أشكال الإساءة والظلم والإذلال، |
Consciente de la nécessité de faire preuve d'une vigilance particulière à l'égard de la situation spécifique des enfants et des jeunes, ainsi que des femmes en détention, et de leurs besoins spéciaux pendant qu'ils se trouvent privés de liberté, en particulier de leur vulnérabilité à diverses formes de sévices, injustices et humiliations, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى اليقظة بشكل خاص إزاء الوضع المحدد للأطفال والأحداث المحتجزين، وكذلك النساء المحتجزات، وحاجاتهم الخاصة في أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة إمكانية تعرضهم لشتى أشكال الإساءة والظلم والإذلال، |
Compte tenu de la série de conflits que le Liban a connue récemment, le Comité s'inquiète du nombre et de la situation des femmes handicapées, ainsi que des femmes qui prennent soin de membres de leur famille qui sont handicapés et qui souffrent souvent de multiples formes de discrimination. | UN | 38 - وبالنظر إلى سلسلة الحروب التي شهدها لبنان، يساور اللجنة القلق إزاء عدد النساء ذوات الإعاقة وحالتهن، وكذلك النساء اللائى يتولين رعاية أفراد الأسرة المعوقين، واللائي يعانين في الغالب من أشكال متعددة من التمييز. |
Compte tenu de la série de conflits que le Liban a connue récemment, le Comité s'inquiète du nombre et de la situation des femmes handicapées, ainsi que des femmes qui prennent soin de membres de leur famille qui sont handicapés et qui souffrent souvent de multiples formes de discrimination. | UN | 198 - وبالنظر إلى سلسلة الحروب التي شهدها لبنان، يساور اللجنة القلق إزاء عدد النساء ذوات الإعاقة وحالتهن، وكذلك النساء اللائى يتولين رعاية أفراد الأسرة المعوقين، واللائي يعانين في الغالب من أشكال متعددة من التمييز. |
Le plan stratégique du PNUD pour 2008-2011 met en relief les liens entre développement humain, droits de l'homme et appropriation des programmes par les pays concernés. Il prévoit que le PNUD aidera les autorités nationales à déterminer des interventions susceptibles de renforcer la participation des secteurs sociaux les plus défavorisés, ainsi que des femmes, des jeunes, des handicapés et des peuples autochtones. | UN | 4 - وتشدد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي 2008-2011 على الصلة بين التنمية البشرية وحقوق الإنسان والملكية الوطنية من خلال البرنامج إلى دعم الحكومات في تعيين ما ينبغي تعيينه من تدخلات فعالة لتعزيز مشاركة أفقر القطاعات الاجتماعية، وكذلك النساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية. |
L'une des actions primordiales que mène le PNUD consiste à déterminer et à promouvoir des interventions susceptibles de renforcer la participation électorale des secteurs sociaux les plus défavorisés, ainsi que des femmes, des jeunes et des populations autochtones. | UN | 99 - وهناك مبادرة رئيسية سيضطلع بها البرنامج الإنمائي من أجل تحديد وتعزيز تلك التدخلات الفعالة اللازمة لدعم المشاركة في الانتخابات من قبل أشد القطاعات الاجتماعية فقرا، إلى جانب النساء والشباب والشعوب الأصلية. |