"ainsi que des services" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك خدمات
        
    • وكذلك الخدمات
        
    • فضلا عن خدمات
        
    • فضلاً عن الخدمات
        
    • فضلا عن الخدمات
        
    • فضلاً عن خدمات
        
    • إلى جانب خدمات
        
    • علاوة على خدمات
        
    • وكذلك عن الخدمات
        
    • فضلا عن تقديم
        
    • بالإضافة إلى التوجيه
        
    • إضافة إلى خدمات
        
    • وكذلك بالخدمات
        
    • وداراً
        
    • وخدمات تقديم المشورة
        
    Dans le domaine du contrôle des précurseurs, il a fourni des services consultatifs juridiques ainsi que des services d'appui électronique au secrétariat de l'Organe, de même que des services de laboratoire, en particulier pour établir le profil d'échantillons de permanganate de potassium. UN وفي ميدان مراقبة السلائف، قدم اليوندسيب خدمات استشارية قانونية وخدمات دعم الكتروني الى أمانة الهيئة، وكذلك خدمات مختبرات، وخصوصا أعمال تحديد الملامح فيما يتعلق بعينات برمنغنات البوتاسيوم.
    La Swiss Development Finance Corporation (SDFC) peut fournir une partie du financement nécessaire ainsi que des services financiers pour obtenir le reste. UN يمكن أن توفر المؤسسة السويسرية لتمويل التنمية جزءاً من التمويل اللازم، وكذلك الخدمات المالية لتأمين الأموال المتبقية.
    De plus, ses partenaires opérationnels assurent une aide alimentaire d'appoint ainsi que des services médicaux et d'orientation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم الشركاء التنفيذيون مساعدة غذائية تكميلية، فضلا عن خدمات طبية وخدمات مشورة.
    Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. UN وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها.
    Des investissements majeurs ont été faits notamment au chapitre des services de première ligne, de la prévention ainsi que des services aux personnes âgées. UN ووظفت الاستثمارات الرئيسية في مجال الرعاية الصحية الأولية والوقاية، فضلا عن الخدمات المقدمة إلى المسنين.
    Ce contrat prévoyait la fourniture de services de base et de prestations plus détaillées en matière d'ingénierie, d'achat et de contrôle de la construction, ainsi que des services de formation et de conseil pour la mise en service. UN وقد اشتمل عقد الإيثيلين على تقديم خدمات أساسية وتفصيلية في الأعمال الهندسية والإشراف على المشتريات اللازمة للمصنع وعلى عملية تشييد فضلاً عن خدمات استشارية تقدم في ميداني التدريب والتشغيل.
    Pour ce qui était de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement, le Comité a noté qu’il existait un écart croissant entre les besoins de la population et les moyens disponibles pour assurer régulièrement à cette dernière un approvisionnement régulier en eau salubre ainsi que des services d’assainissement fiables. UN ٢ - وبشأن اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، لاحظت اللجنة اطراد اتساع الفجوة القائمة بين السكان وتوفير إمدادات مائية مأمونة وموثوقة إلى جانب خدمات للمرافق الصحية.
    En plus du personnel en poste au quartier général, des effectifs seraient déployés en suffisance dans les quatre secteurs afin d'assurer des services d'entretien et de réparation et des services de ravitaillement en carburant et en eau, ainsi que des services d'attribution et de récupération des véhicules, qui tourneraient 24 heures sur 24 tous les jours de la semaine. UN وبالإضافة إلى مواقع المقار، سيجري نشر موظفين إلى القطاعات الأربعة لتقديم خدمات الصيانة والإصلاح، وخدمات توزيع الوقود والمياه، علاوة على خدمات الحركة والإصلاح على مدى 24 ساعة يوميا لمدة 7 أيام في الأسبوع.
    La division s'occupe surtout de prévention en organisant notamment des conférences et des ateliers à l'intention de différents groupes de population, ainsi que des services de conseils et de réadaptation en faveur des familles qui ont besoin de ce type de services. UN ويتمثل الجانب الرئيسي لعمل هذه الشعبة في أنشطة الوقاية التي تشمل المحاضرات وحلقات العمل الموجهة لمجموعات مختلفة من السكان وكذلك خدمات المشورة وإعادة التأهيل للأسر التي تكون في حاجة إلى هذه الخدمات.
    L'assistance juridique nécessaire pour qu'ils puissent porter une affaire devant l'instance appropriée ainsi que des services d'interprétation dans leur langue maternelle, le cas échéant, devrait être mise à leur disposition. UN وينبغي عند الضرورة توفير التمثيل القانوني اللازم لرفع دعوى أمام محكمة مختصة، وكذلك خدمات الترجمة الفورية إلى اللغة اﻷم للطفل، على نفقة الدولة.
    Indiquer en outre les mesures visant à fournir des moyens de recours et d'assistance, notamment des abris, ainsi que des services de conseils et de réadaptation à toutes les victimes de la violence domestique. UN ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتوفير سبل الانتصاف والمساعدة، بما في ذلك مراكز الإيواء، وكذلك خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    Dans la Hongrie d'aujourd'hui, le marché des médias est un marché prospère où sont proposés de nombreux journaux et magazines nationaux et étrangers, ainsi que des services de radiotélévision privés. UN وفي هنغاريا اليوم يزدهر سوق وسائط الإعلام وعن وجود عدد كبير من الصحف والمجلات الوطنية والأجنبية وكذلك الخدمات الخاصة والإذاعية.
    C'est pourquoi elle a réorienté une partie de ses ressources, moyennant une réorganisation interne, vers le contrôle des activités financières de l'administration centrale ainsi que des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Genève, de l'Office des Nations Unies à Vienne et de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وأعادت الشعبة لذلك توجيه جزء من مواردها من خلال إعادة التنظيم الداخلي للرقابة والرصد الماليين للأنشطة المالية للإدارة المركزية وكذلك الخدمات الإدارية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Des programmes incluant des cours supplémentaires seront offerts aux étudiants de la résidence, ainsi que des services d'orientation. UN وفي بيت الشباب، يتابع الطلاب برامج تشمل دروسا إضافية فضلا عن خدمات الإرشاد.
    50. Cet instituto fournit des services de santé ainsi que des services de prévoyance sociale. UN ٠٥- تقدم هذه المؤسسة الرعاية الاجتماعية فضلاً عن الخدمات الصحية.
    15. La Division des médias établit à l'intention des médias des communiqués de presse, des reportages et programmes photographiques, télévisés et radiophoniques, ainsi que des services techniques. UN ١٥ - أما شعبة وسائل اﻹعلام فتقدم النشرات الصحفية وتقوم بإعداد التغطية الفوتوغرافية والبرامج التليفزيونية واﻹذاعية فضلا عن الخدمات التقنية المقدمة لوسال اﻹعلام.
    Par ailleurs, elle a fourni des services complets de soutien technique et logistique, ainsi que des services d'ordre financier et administratif, au Comité des personnes disparues à Chypre. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت القوة دعماً هندسياً ولوجستياً كاملاً، فضلاً عن خدمات مالية وإدارية، إلى اللجنة المعنية بالمفقودين.
    Le budget dispose également que < < le programme national sera lancé aux fins du traitement des femmes souffrant de prolepsus de l'utérus, et cet établissement, ainsi que des services chirurgicaux seront fournis à 12.000 femmes cette année > > . UN وتذكر الميزانية أيضاً أن " برنامجاً وطنياً سوف يبدأ بمعالجة النساء اللواتي يعانين من تدلي الرحم وأن مثل هذه الخدمة إلى جانب خدمات العملية الجراحية سوف توفر ﻟ 000 12 امرأة هذا العام.
    La Section des services linguistiques et de conférence a continué de fournir des services d'interprétation, de traduction et de transcription des débats au Tribunal, ainsi que des services de traduction à la Division du Mécanisme à Arusha. UN 77 - وواصل قسم خدمات المؤتمرات واللغات تقديم خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية وإعداد المحاضر إلى المحكمة، علاوة على خدمات الترجمة التحريرية لفرع أروشا من المحكمة.
    Le succès du développement durable de la région repose sur la création et le renforcement de structures municipales responsables de l'organisation et de la participation communautaire ainsi que des services sociaux, dans le cadre de la décentralisation et d'une large participation des bénéficiaires. UN ويتوقف نجاح التنمية المستدامة للمنطقة على تدريب وتأهيل الهياكل البلدية المسؤولة عن تنظيم ومشاركة المجتمعات المحلية، وكذلك عن الخدمات الاجتماعية في ظل مبدأ تحقيق اللامركزية، مع المشاركة الكاملة من جانب المستفيدين من ذلك.
    La représentante a ajouté que le Gouvernement philippin, profondément préoccupé par ce phénomène, avait créé des centres d'observation, institué des services de consultations et des activités spéciales d'assistance, ainsi que des services d'entraide sociale. UN وأفادت بأن هذا يشكل شاغلا رئيسيا لدى حكومة الفلبين، وأنها اتخذت من أجل ذلك جملة تدابير منها إنشاء مراكز للرصد، وخدمات ﻹسداء المشورة، وبرامج دعم محددة، فضلا عن تقديم المساعدة الاجتماعية.
    c) Fournir des services financiers, budgétaires et comptables, ainsi que des services d'assistance et de conseil concernant les Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU et les normes s'appliquant; UN (ج) تقديم الخدمات المالية والمتعلقة بالميزانية والمحاسبة، بالإضافة إلى التوجيه والمشورة، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير ذات الصلة؛
    Ces mesures, qui comprennent les allocations familiales en faveur des enfants d'âge scolaire ainsi que des services de santé et autres services d'appui, ont donné de bons résultats. UN وقد أفضت هذه التدابير، التي تشمل منحاً أُسرية للأطفال الذين يبلغون سن الدراسة إضافة إلى خدمات صحية وبرامج دعم أخرى، إلى نتائج إيجابية.
    5. Le Groupe de travail plénier a pris note des ateliers, séminaires, colloques, stages de formation et bourses de longue durée pour une formation approfondie, ainsi que des services techniques consultatifs, qui avaient été proposés au SousComité dans le rapport de la Spécialiste (A/AC.105/900, annexe II). UN 5- وأحاط الفريق العامل الجامع علما بحلقات العمل والحلقات الدراسية والندوات والدورات التدريبية والزمالات الطويلة الأمد لأغراض التدريب المتعمّق، وكذلك بالخدمات الاستشارية التقنية، التي اقتُرحت على اللجنة الفرعية في تقرير خبيرة التطبيقات الفضائية (A/AC.105/900، المرفق الثاني).
    Il existe plus de 565 foyers et centres d'hébergement ainsi que des services d'assistance téléphonique pour les femmes en difficulté. UN ولتوفير الحماية للنساء اللاتي يعانين من العوَز، يوجد ما يزيد على 565 داراً للإيواء وداراً للإقامة القصيرة وخطاً هاتفياً للمساعدة تعمل حالياً.
    Enablis collabore avec d'autres organismes d'appui aux entreprises pour fournir une gamme complète de services, notamment de prêt et d'aide commerciale et technique, ainsi que des services consultatifs, pour donner aux micro, petites et moyennes entreprises de meilleures chances de réussir et d'être viables. UN ويعمل البرنامج مع منظمات أخرى تدعم المشاريع لتقديم مجموعة شاملة من العروض، بما في ذلك، تمويل القروض، والدعم التقني والتجاري وخدمات تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات، وبالتالي زيادة فرص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أن تصبح ناجحة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more