"ainsi que du personnel" - Translation from French to Arabic

    • وموظفي
        
    • فضلا عن موظفي
        
    • وبموظفي
        
    • وكذلك لﻷفراد
        
    • فضلا عن الموظفين
        
    • وكذلك اﻷفراد
        
    • وكذلك موظفي
        
    De faciliter la formation des policiers, des fonctionnaires des douanes et de l'immigration, des membres de la profession judiciaire ainsi que du personnel des services diplomatiques et consulaires; UN تسهيل تدريب أفراد الشرطة والجمارك وموظفي الهجرة والقضاء إضافة إلى الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين؛
    Réitérant l'importance d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé en Afghanistan, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في أفغانستان،
    Conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    Au total, la mission comprendrait 88 militaires, ainsi que du personnel d'appui international et local. UN ويكون مجموع قوام البعثة ٨٨ فردا عسكريا فضلا عن موظفي الدعم الدوليين والمحليين.
    20. Les 18 et 19 février 1999, le Rapporteur spécial s'est rendu à Wau, où il a rencontré le Gouverneur ainsi que du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales travaillant dans la région. UN 20- وفي 18 و19 شباط/فبراير 1999، زار المقرر الخاص مدينة واو حيث اجتمع بالوالي وبموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في المنطقة.
    Conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    Les États-Unis saluent le travail du Représentant spécial, M. Kai Eide, ainsi que du personnel de la MANUA. UN وتشيد الولايات المتحدة بأعمال الممثل الخاص كاي إيدي وموظفي البعثة.
    Profondément troublée par les menaces continuelles dirigées contre la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment le personnel recruté sur le plan local, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار تهديد أمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بمن فيهم الموظفون المعينون محليا،
    Les attaques armées lancées contre des villages, des représentants des administrations locales ainsi que du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux sont pratiquement devenues une constante dans les rapports reçus de la MONUA. UN وكادت الهجمات المسلحة التي تشن على القرى والسلطات الحكومية المحلية وموظفي اﻷمم المتحدة وسواهم من الموظفين الدوليين، تصبح بندا ثابتا في التقارير الواردة من البعثة.
    À cet égard, il renouvelle l'appel qu'il a adressé aux combattants pour qu'ils garantissent la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et du personnel associé ainsi que du personnel des organisations humanitaires. UN وفـي هــذا الصدد، يكرر المجلس دعوته إلــى المتحاربين لضمان سلامة موظفي الأمـــم المتحدة والأفراد المرتبطين بهـا وموظفي المساعدة الإنسانية، وأمنهم وحريتهم فـي التنقل.
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice, conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Rappelant qu'en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille les opérations des Nations Unies et menées en vertu de la Charte des Nations Unies ou d'accords avec les organisations concernées, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع وفق القانون الدولي على عاتق الحكومة المضيفة لأي عملية من عمليات الأمم المتحدة يجري تنفيذها بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Affirmant que les États doivent veiller à ce que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice conformément aux dispositions des législations nationales et aux obligations découlant du droit international, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الهجمات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : UN يعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي:
    Sur toutes ces bases est déployé du personnel militaire et du personnel de police, ainsi que du personnel d'appui qui fournit des services administratifs et logistiques et des services de sécurité. UN وجميع مواقع الأفرقة مزودة بأفراد عسكريين وأفراد شرطة وموظفي الدعم المدنيين الموفدين لتقديم الدعم الإداري واللوجستي والأمني.
    Je voudrais, pour terminer, saluer l'appui qu'ont reçu les délégations du personnel responsable de l'interprétation, de la traduction et de l'élaboration ainsi que de la distribution des documents, ainsi que du personnel du Secrétariat. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديرنا للدعم الذي حظيت به الوفود من المترجمين الشفويين، والمترجمين التحريريين، والمحررين، وموظفي الوثائق وغيرهم من أعضاء الأمانة العامة.
    Au total, la mission comprendrait 88 militaires, ainsi que du personnel d'appui international et local. UN وسيكون مجموع قوام البعثة ٨٨ فردا عسكريا فضلا عن موظفي الدعم الدوليين والمحليين.
    Le 21 février, il est allé à Juba, où il a rencontré le Gouverneur par intérim ainsi que du personnel de l'ONU et d'organisations non gouvernementales travaillant dans la région. UN وفي 21 شباط/فبراير، زار المقرر الخاص مدينة جوبا حيث اجتمع بالوالي بالنيابة وبموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في المنطقة.
    20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛
    Grâce aux contributions inestimables des États Membres, le Bureau a reçu le matériel et l'appui technique nécessaires ainsi que du personnel pour engager ses activités. UN وبفضل المساهمات القيمة التي قدمتها الدول الأعضاء أتيح لهذا المكتب ما يلزم من المعدات والمساعدة التقنية فضلا عن الموظفين لتمكينه من العمل.
    La partie abkhaze est responsable au premier chef de l'accueil et de la sécurité des réfugiés ainsi que du personnel susmentionné. UN ويتولى الجانب اﻷبخازي المسؤولية اﻷولى عن استقبال وتأمين اللاجئين وكذلك اﻷفراد المذكورين أعلاه.
    Les 19 et 20 octobre, le Département de la magistrature du Bureau du Procureur et le Ministère de la justice ont organisé des programmes de formation sur les délits électoraux à l'intention de 200 fonctionnaires de police et agents pénitentiaires, ainsi que du personnel de la Commission électorale nationale. UN 13 - في يومي 19 و 20 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت إدارة الموظفين القانونيين في مكتب النائب العام ووزارة العدل برامج تدريبية بشأن المخالفات الانتخابية لفائدة حوالي 200 من ضباط الشرطة وضباط السجون، وكذلك موظفي المفوضية الوطنية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more