"ainsi que l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • وإلى اعتماد
        
    • وباعتماد
        
    • جانب اعتماد
        
    • وكذلك اعتماد
        
    • فضلاً عن اعتماد
        
    • والاتفاق على اتخاذ
        
    • فضلا عن اعتماد
        
    • وكذلك إلى اتخاذ
        
    • ووجود أمثلة على إدراج
        
    • والتعجيل بإجراءات اعتماد
        
    • ولاعتماد
        
    • فضلاً عن اتخاذ
        
    • وكذا اعتماد
        
    Ces actes de violence ont renforcé la détermination de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes contre l'humanité, et cette détermination a amené la création de tribunaux internationaux chargés de punir les responsables d'atrocités ainsi que l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وقد زادت أعمال العنف هذه العزم على وضع حد ﻹفلات مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية من العقاب، وأدى العزم إلى إنشاء المحاكم الدولية لمعاقبة هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب اﻷعمال الوحشية وإلى اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    52. L'Azerbaïdjan a noté avec satisfaction la création de la Commission de l'égalité des chances et de la table ronde sur la traite, ainsi que l'adoption du plan national d'action contre le racisme. UN 52- أما أذربيجان فقد أشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة تكافؤ الفرص وتنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن الاتجار بالأشخاص، وإلى اعتماد خطة وطنية لمكافحة العنصرية.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe accueille avec satisfaction les conclusions du Congrès ainsi que l'adoption de la Déclaration de Vienne sur le crime et la justice. UN وإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ترحب بالنتائج التي حققها المؤتمر وباعتماد إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة.
    Ce document, ainsi que l'adoption du plan d'action de Cartagena pour la période 2010-2014, nous servira, au cours des cinq prochaines années, de guide dans notre lutte contre les mines antipersonnel et leurs conséquences. UN وسنسترشد بتلك الوثيقة، إلى جانب اعتماد خطة عمل كارتاخينا 2010-2014، في مكافحتنا للألغام الأرضية المضادة للأفراد وآثارها خلال السنوات الخمس المقبلة.
    • La formulation et l’adoption du PASR ainsi que l’adoption d’une stratégie de mobilisation des ressources financières nécessaires à sa mise en oeuvre. UN صياغة واعتماد برنامج العمل دون الإقليمي وكذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد المالية اللازمة لتنفيذه.
    En outre, il soutient la lutte contre la pauvreté et l'intégration des groupes sociaux défavorisés, ainsi que l'adoption de politiques et de pratiques de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم مكافحة الفقر وإدماج الشرائح الاجتماعية المحرومة، فضلاً عن اعتماد السياسات والممارسات الإنمائية.
    Nous attendons nous aussi la tenue des prochaines élections en Iraq ainsi que l'adoption d'une constitution permanente, suivie par des élections en décembre 2005. UN وإننا كغيرنا نتطلع إلى إجراء الانتخابات الوطنية العراقية وإلى اعتماد دستور جديد دائم، يليهما إجراء انتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement, ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987(
    Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()،
    Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية() وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()،
    Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية()، وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/ سبتمبر 1987()،
    Rappelant également les dispositions du Document final de sa dixième session extraordinaire concernant la relation entre le désarmement et le développement ainsi que l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية()، وإلى اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987()،
    Ils ont accueilli avec satisfaction la nouvelle de l'organisation du débat public sur la protection des civils en période de conflit armé ainsi que l'adoption de la déclaration du Président. UN ورحبوا بعقد المناقشة المفتوحة بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة وباعتماد البيان الرئاسي.
    Nous nous félicitons donc de la mise en place du Groupe de travail spécial du Conseil sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique ainsi que l'adoption de ses recommandations, dont l'une concerne la coopération avec l'UA. UN ولذلك، نرحب بإنشاء فريق المجلس العامل المخصص لمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها وباعتماد المجلس توصيات الفريق التي تتعلق إحداها بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي.
    L'adoption de cette résolution, ainsi que l'adoption de la décision 25/8 du Conseil d'administration ont été portées à l'attention de toutes les Parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, par le Président de la neuvième réunion de la Conférence des Parties. UN وقد وجه رئيس الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف عناية جميع الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود إلى اتخاذ هذا القرار، إلى جانب اعتماد مقرر مجلس الإدارة 25/8.
    Sa délégation demande l'examen, la consolidation, la promulgation et l'application des lois pertinentes sur la discrimination à l'égard des femmes et un renforcement de la prévention de la violence ainsi que l'adoption de politiques et de lois pour l'interdiction et l'élimination de la violence envers les femmes. UN وقال إن وفده يدعو إلى استعراض القوانين ذات الصلة بالتمييز ضد المرأة وتعزيزها وإصدارها وإنفاذها، وإلى تعزيز جهود منع العنف، وكذلك اعتماد سياسات وقوانين تستهدف حظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    72. L'Égypte a accueilli avec satisfaction les mesures prises en vue d'éradiquer la pauvreté et de mettre fin à l'impunité en cas de violation des droits de l'homme, ainsi que l'adoption de la Grande Charte des femmes et la création de comités de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN 72- ورحبت مصر بالخطوات المتخذة للقضاء على الفقر ووضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن اعتماد الميثاق الأعظم للمرأة وقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن.
    Accueillant avec satisfaction l'annonce de mesures de confiance et l'annulation de manœuvres militaires, et attendant avec intérêt la mise en œuvre de ces mesures ainsi que l'adoption et l'application de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، وإذ يتطلع إلى تنفيذ هذه التدابير والاتفاق على اتخاذ مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وإلى تنفيذ خطوات من هذا القبيل،
    La création d’un tribunal africain des droits de l’homme ainsi que l’adoption d’un protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples sur les droits de la femme devraient être soutenues et encouragées. UN وينبغي دعم وتشجيع إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان فضلا عن اعتماد بروتوكول إضافي للميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بشأن حقوق المرأة.
    Rappelant sa résolution 58/82 du 9 décembre 2003 sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1502 (2003) le 26 août 2003, UN إذ تشير إلى قرارها 58/82 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكذلك إلى اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1502 (2003) في 26 آب/أغسطس 2003،
    L'une des évolutions positives de 2009 a été l'élaboration de plans d'action destinés à accompagner les politiques d'égalité des sexes au Kazakhstan, au Kirghizistan et au Mali, ainsi que l'adoption de plans budgétisés en République de Moldova et en Serbie. UN وكان هناك في عام 2009 اتجاه إيجابي تمثل في أن السياسات المتعلقة بالقضايا الجنسانية كانت تترافق بخطط عمل في قيرغيزستان وكازاخستان ومالي، ووجود أمثلة على إدراج خطط في الميزانية في جمهورية مولدوفا وصربيا.
    Il exhorte l'État partie à accélérer l'adoption de l'amendement au Code pénal, qui fait du féminicide un délit pénal, ainsi que l'adoption de la loi générale visant à assurer l'accès des femmes à une vie sans violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات على قانون العقوبات لتعريف جريمة قتل النساء على وجه التحديد، والتعجيل بإجراءات اعتماد القانون العام المقترح بشأن تمتع المرأة بحياة خالية من العنف.
    Cette dernière sanctionne juridiquement les mesures tendant à ériger en infraction le blanchiment de l'argent provenant de types de délits graves ainsi que l'adoption de mesures concernant l'identification par les banques de leurs clients, l'enregistrement des opérations et la déclaration des transactions suspectes. UN فهذه الأخيرة توفر دعامة قانونية لتجريم غسل الأموال المتأتية من كل الجرائم الجسيمة ولاعتماد التدابير اللازمة لاستبانة المعاملات المشبوهة وتدوينها في الدفاتر والابلاغ عنها.
    Inscription dans la constitution du principe de l'égalité des femmes et des hommes en droits et devoirs ainsi que l'adoption des mesures spécifiques en vue d'assurer l'égalité de fait dans l'exercice des droits et devoirs. UN :: إدراج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والواجبات في الدستور فضلاً عن اتخاذ تدابير محددة بهدف تأكيد المساواة الواقعية في ممارسة الحقوق والواجبات.
    La mise en œuvre du plan d'action de la stratégie régionale pour l'Europe du Sud-Est constitue l'une des principales priorités ainsi que l'adoption de la stratégie régionale pour la Méditerranée et l'achèvement du plan d'action correspondant. UN يمثل تنفيذ خطة العمل من أجل الاستراتيجية الإقليمية لجنوب شرق أوروبا أولوية كبرى، وكذا اعتماد الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة العمل المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more