"ainsi que la convention" - Translation from French to Arabic

    • والاتفاقية
        
    • وكذلك اتفاقية
        
    • وعلى اتفاقية
        
    • وعلى الاتفاقية
        
    • فضلاً عن الاتفاقية
        
    • وكذلك الاتفاقية
        
    • وكذلك على اتفاقية
        
    • فضلا عن اتفاقية
        
    • وإلى اتفاقية
        
    • وكذلك باتفاقية
        
    • وكذلك على الاتفاقية
        
    • فضلاً عن اتفاقية
        
    • جانب اتفاقية
        
    • جانب الاتفاقية
        
    • إضافة إلى اتفاقية
        
    La Chine a ratifié l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد صدّقت الصين على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Les États-Unis ont signé l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPMN) ainsi que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN ووقَّعت الولايات المتحدة على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Nous sommes saisis de certaines propositions nouvelles faites par les États pour améliorer ces instruments ainsi que la Convention sur la sûreté nucléaire. UN ومعروض علينا بعض المقترحات الجديدة المقدمة من الدول لتحسين تلك الصكوك وكذلك اتفاقية الأمان النووي.
    Le Comité recommande aussi à l’État partie d’envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et son Protocole (1967), ainsi que la Convention sur la réduction des cas d’apatridie (1961). UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١، وعلى اتفاقية ١٦٩١ المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    Les États sont instamment invités à ratifier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; UN تُحث الدول على التصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle a également signé le Protocole facultatif à la Convention contre la torture, le Protocole facultatif au Pacte sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et a lancé la procédure de ratification de ces instruments. UN وقد وقعّت بلجيكا أيضاً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وباشرت إجراء التصديق على هذه الصكوك.
    Le Pacte ainsi que la Convention européenne des droits de l'homme et d'autres instruments disposent qu'il ne peut être dérogé à un certain nombre d'articles, de sorte que certains droits sont inaliénables à tout moment et en toutes circonstances. UN فينص العهد، وكذلك الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، في جملة صكوك أخرى، على عدم جواز مخالفة أحكام عدد من المواد، اﻷمر الذي يجعل حقوقاً معينة غير قابلة للتصرف في كل اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    Le Myanmar devrait par ailleurs envisager de ratifier cette convention ainsi que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, ainsi que son protocole additionnel de 1967. UN وينبغي أيضا أن تنظر ميانمار في التصديق على تلك الاتفاقية، وكذلك على اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها اﻹضافي لعام ١٩٦٧.
    À ce jour, nous avons ratifié 10 des 12 instruments universels en vigueur ainsi que la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN وحتى الآن، صدقنا على عشرة من الصكوك العالمي الإثني عشر، فضلا عن اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب.
    Le Comité engage l'État partie à envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, ainsi que la Convention No 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام والاتفاقية رقم 182 بشأن اتخاذ التدابير الفورية للقضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال ومنعه.
    Le Comité engage l'État partie à envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, ainsi que la Convention No 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام والاتفاقية رقم 182 بشأن اتخاذ التدابير الفورية للقضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال ومنعه.
    Le Comité engage l'État partie à envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi, ainsi que la Convention No 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام والاتفاقية رقم 182 بشأن اتخاذ التدابير الفورية للقضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال ومنعه.
    À cet égard, le Paraguay demande instamment que soient pleinement respectées les plus solides normes de garanties internationales pour les installations et matières nucléaires et que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ainsi que la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire soient pleinement mises en œuvre. UN وفي هذا الصدد، تحث باراغواي على الامتثال الكامل لاتفاقية الحماية الدولية للمواد النووية والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption offrent à cet égard une assise solide. UN وأردف قائلاً إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها الثلاثة، وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تعتبر أساساً قوياً في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ratifié la Convention sur les armes chimiques ainsi que la Convention sur les armes biologiques. UN ولهذا السبب، وقعنا على معاهدة الحظــر الشامــل للتجارب النوويـة، كمـا صدقنا على اتفاقية حظــر اﻷسلحة الكيميائية، وكذلك اتفاقية حظــر اﻷسلحــة البيولوجية.
    El Salvador a intégré à son droit interne la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, ainsi que la Convention interaméricaine contre le terrorisme, et a promulgué une loi portant spécialement sur la lutte contre le terrorisme. UN وبيّنت أن السلفادور قد أدمجت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وكذلك اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب في نظامها القانوني المحلي بإصدار قانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité recommande aussi à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et son Protocole (1967), ainsi que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١، وعلى اتفاقية ١٦٩١ المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    Le Comité recommande aussi à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés (1951) et son Protocole (1967), ainsi que la Convention sur la réduction des cas d'apatridie (1961). UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١، وعلى اتفاقية ١٦٩١ المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية.
    Le Nicaragua a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son protocole facultatif ainsi que la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui reconnaissent eux aussi l'égalité devant la loi. UN وقد صدّقت نيكاراغوا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري وعلى الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وكلها تعترف أيضاً بالمساواة أمام القانون.
    158.11 Ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ainsi que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (France); UN 158-11 التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فضلاً عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (فرنسا)؛
    Nous devons écouter nos enfants et tout faire pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action de cette session, ainsi que la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. UN يتعين أن نستمع إلى أطفالنا وأن نبذل كل جهد لتنفيذ إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية، وكذلك الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    Il a adhéré et ratifié les Conventions sur la diversité biologique et sur les changements climatiques, ainsi que la Convention de lutte contre la désertification, et a engagé les processus spécifiques de leur mise en oeuvre. UN وقد انضمت توغو إلى اتفاقيتي حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ وصدقت عليهما، وكذلك على اتفاقية مكافحة التصحر، كما اتخذت اجراءات محددة لتنفيذها.
    Elle promeut cette convention, ainsi que la Convention d'Ottawa, en encourageant les États qui ne sont pas parties à ces instruments à entreprendre de les ratifier. UN وتروج فرنسا لهذه الاتفاقية، فضلا عن اتفاقية أوتاوا، بتشجيع الدول غير الأطراف على التصديق عليها.
    Rappelant les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant Résolution 44/25, annexe. ainsi que la Convention de 1951 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, No 2545. UN وإذ تشير إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل)١٢( وإلى اتفاقية عام ١٩٥١)١٣( وبروتوكول عام ١٩٦٧)١٤( المتعلقين بمركز اللاجئين،
    Rappelant toutes les résolutions traitant du problème de la traite des femmes et des petites filles, qui ont été adoptées précédemment par l''Assemblée générale et la Commission des droits de l''homme, ainsi que la Convention pour la répression et l''abolition de la traite des êtres humains et de l''exploitation de la prostitution d''autrui, UN وإذ تذكر بكافة القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بشأن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك باتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير،
    Forts de cette confiance, nous avons ratifié, cette année, la Convention sur le statut des réfugiés et son Protocole, ainsi que la Convention concernant le statut des apatrides. UN وبهذه الثقة صدقنا في هذه السنة على الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولاتها، وكذلك على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية.
    Par la suite, la SousCommission a ajouté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la Convention pour la répression de la traite des êtres humains. UN وعقب ذلك، أضافت اللجنة الفرعية اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فضلاً عن اتفاقية حظر الاتِّجار بالأشخاص.
    Ce cadre légal, ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention No 138 de l'Organisation internationale du Travail établissent un âge minimal d'admission à l'emploi en prévoyant les exceptions possibles. UN ويحدد هذا الإطار القانوني، إلى جانب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138، الحد الأدنى لسن العمل والاستثناءات.
    Le Kazakhstan comprend l'importance d'éliminer véritablement le travail des enfants et a, par conséquent, ratifié la Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. UN وكازاخستان تتفهم أهمية القضاء على عمالة الأطفال بصورة فعالة، ولهذا، صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل، إلى جانب الاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها.
    Le programme d'action de Beijing, auquel viennent s'ajouter les initiatives qui ont été convenues lors de la session extraordinaire mentionnée plus haut, ainsi que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, reste la pierre angulaire de la quête de l'égalité entre les sexes. UN وما زال منهاج عمل بيجين، المستكمل بالمبادرات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية المذكورة أعلاه، إضافة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، جوهر السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more