| Les activités financées par ce fonds sont notamment des programmes de reconstruction, de réintégration et de réinstallation, ainsi que la fourniture d'un appui financier direct au Gouvernement. | UN | وتضم اﻷنشطة الممولة من خلال الصندوق برامج إعادة التأهيل، وإعادة التعمير، وإعادة اﻹدماج، وإعادة التوطين، فضلا عن تقديم دعم مالي مباشر الى الحكومة. |
| Certaines fonctions ont été transférées à la Division dans le domaine de l'édition, notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات. |
| Certaines fonctions ont été transférées à la Division dans le domaine de l'édition, notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات. |
| Les nouvelles bonnes pratiques étaient notamment la conclusion de mémorandums d'accord entre les autorités nationales en vue d'accélérer la coopération internationale, ainsi que la fourniture d'une assistance judiciaire dans le cadre de procédures administratives. | UN | ومن الممارسات الجيِّدة الجديدة إبرام مذكِّرات تفاهم بين السلطات الوطنية من أجل تسريع خُطى التعاون الدولي، وكذلك تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الإجراءات الإدارية. |
| En outre, un rapport pour la communication des informations financières en juin 1998 permet l’identification des soldes concernant les différents bénéficiaires et le montant net de ces soldes le cas échéant, aux fins de communication de l’information, ainsi que la fourniture de renseignements permettant d’ajuster les entrées à comptabiliser dans le système. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح تقرير مقابل عن التقارير المالية المعدة في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨ تحديد المبالغ المتعلقة بفرادى المستفيدين وبتحديد صافي هذه المبالغ، حسب الاقتضاء، لغرض تقديم التقارير، وكذلك لتقديم المعلومات التي تسمح بتسجيل قيود التسوية في النظام. |
| Les activités concernées portent sur les graves crises humanitaires dont continue de souffrir le pays ainsi que la fourniture de services essentiels à un pays ravagé par la guerre. | UN | وتستهدف اﻷنشطة المعبر عنها في النداء معالجة اﻷزمات اﻹنسانية الحادة التي ما تزال تؤثر على ليبريا، فضلا عن توفير الخدمات اﻷساسية في هذا البلد المنكوب بالحرب. |
| 5. Décide que tous les Etats interdiront toute fourniture à la Libye par leurs nationaux ou depuis leur territoire des biens dont la liste figure dans l'annexe de la présente résolution, ainsi que la fourniture d'équipements, de biens ou la cession de licences pour la fabrication ou la maintenance des biens visés ci-dessus; | UN | ٥ - يقرر أن على جميع الدول أن تحظر تزويد ليبيا، من قبل رعاياها أو من أقاليمها، بأي من البنود المعددة في مرفق هذا القرار وكذلك تزويدها بأي نوع من أنواع المعدات واﻹمدادات ومنحها ترتيبات ترخيص لصنع أو صيانة هذه البنود؛ |
| Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
| Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
| Ce programme comportera des informations sur le processus de paix et la situation générale au Libéria, ainsi que la fourniture de conseils sur les options de réinsertion dans la vie civile qui sont disponibles. | UN | وسيقدم هذا البرنامج معلومات عن عملية السلام والحالة العامة في ليبريا، فضلا عن تقديم المساعدة التوجيهية بشأن الخيارات المتاحة للاندماج في الحياة المدنية. |
| Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
| Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
| Le programme, qui complétera le processus de révision de la Constitution, prévoit la mise en place de mécanismes d'alerte rapide dans les 149 chefferies du pays ainsi que la fourniture d'une assistance en vue d'appuyer l'action menée à l'échelon national pour promouvoir l'inclusion politique. | UN | ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي. |
| Les efforts actuels visent à améliorer le système de soutien politique des coordonnateurs résidents, notamment par l'élaboration de stratégies communes, des communications plus systématiques et des analyses conjointes, des activités de formation ainsi que la fourniture plus rapide d'une assistance opérationnelle et de compétences professionnelles. | UN | وتركز الجهود الحالية على إيجاد نظام محسّن لتوفير الدعم السياسي للمنسقين المقيمين يشمل وضع استراتيجية مشتركة والتواصل بشكل أكثر منهجية وإجراء تحليل مشترك، وتوفير التدريب، فضلا عن تقديم المساعدة والخبرة العملانيتين في وقت مناسب أكثر وعلى قدر أكبر من المهنية. |
| 90. Il a été noté que les mesures visant à faire connaître davantage les instruments internationaux pertinents ainsi que la fourniture d'une assistance technique, pour leur mise en œuvre, aux États Membres qui le souhaitent, devraient figurer parmi les principaux éléments de l'action du Centre. | UN | 90- وأشير إلى أن العناصر الرئيسية للتدابير الفعالة التي يتخذها المركز ينبغي أن تشمل التوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، عند الطلب لتنفيذ تلك الصكوك. |
| En attendant qu'Israël adhère au TNP, Cuba appelle tous les gouvernements concernés à cesser immédiatement le transfert à ce pays de tous équipements, renseignements, matières et installations, ressources ou dispositifs concernant le nucléaire ainsi que la fourniture d'une assistance dans les domaines scientifiques ou technologiques nucléaires | UN | وإلى أن تمتثل إسرائيل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن كوبا تحث الحكومات المعنية على أن توقف فوراً نقل جميع المعدات، أو المعلومات، أو المواد والمنشآت، أو الموارد، أو الأجهزة المتصلة بالمجال النووي إلى هذا البلد، وكذلك تقديم المساعدة إليها في الميادين العلمية أو التكنولوجية المتصلة بالمجال النووي. |
| En outre, un rapport pour la communication des informations financières en juin 1998 permet l’identification des soldes concernant les différents bénéficiaires et le montant net de ces soldes le cas échéant, aux fins de communication de l’information, ainsi que la fourniture de renseignements permettant d’ajuster les entrées à comptabiliser dans le système. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح تقرير مقابل عن التقارير المالية المعدة في شهر حزيران/يونيه ٨٩٩١ تحديد المبالغ المتعلقة بفرادى المستفيدين وبتحديد صافي هذه المبالغ، حسب الاقتضاء، لغرض تقديم التقارير، وكذلك لتقديم المعلومات التي تسمح بتسجيل قيود التسوية في النظام. |
| En outre, un rapport pour la communication des informations financières en juin 1998 permet l’identification des soldes concernant les différents bénéficiaires et le montant net de ces soldes le cas échéant, aux fins de communication de l’information, ainsi que la fourniture de renseignements permettant d’ajuster les entrées à comptabiliser dans le système. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح تقرير مقابل عن التقارير المالية المعدة في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٨ تحديد المبالغ المتعلقة بفرادى المستفيدين وبتحديد صافي هذه المبالغ، حسب الاقتضاء، لغرض تقديم التقارير، وكذلك لتقديم المعلومات التي تسمح بتسجيل قيود التسوية في النظام. |
| Cette assistance devra comprendre une formation du personnel des organes de répression, des juges, des magistrats et des procureurs, ainsi que la fourniture des compétences et du matériel techniques nécessaires. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفيـــر التدريب لﻷفراد العاملين في إنفاذ قوانين المخدرات، والقضاة، والموظفين القضائيين، والمعين العامين، فضلا عن توفير الدراية التقنية والمعدات. |
| Un organisme central est chargé d'examiner toutes les demandes de licence d'exportation, en coordination avec d'autres autorités compétentes, afin de contrôler l'exportation de marchandises ou de technologies sensibles ainsi que la fourniture d'assistance technique. | UN | ومن أجل مراقبة تصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة، فضلا عن توفير المساعدة التقنية، توجد سلطة مركزية في ألمانيا تتولى استعراض طلبات تراخيص التصدير ذات الصلة، بالتنسيق مع وكالات أخرى. |
| 5. Décide que tous les États interdiront toute fourniture à la Libye par leurs nationaux ou depuis leur territoire des biens dont la liste figure dans l'annexe de la présente résolution, ainsi que la fourniture d'équipements, de biens ou la cession de licences pour la fabrication ou la maintenance des biens visés ci-dessus; | UN | " ٥ - يقرر أن على جميع الدول أن تحظر تزويد ليبيا، من قبل رعاياها أو من أقاليمها، بأي من البنود المعددة في مرفق هذا القرار وكذلك تزويدها بأي نوع من أنواع المعدات واﻹمدادات ومنحها ترتيبات ترخيص لصنع أو صيانة هذه البنود؛ |