C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la création de ce conseil et de cette commission, ainsi que la participation de l'ONU à cet effort. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع قدما الى إنشاء هذا المجلس ولجنته، ومشاركة اﻷمم المتحدة في هذا الجهد. |
Cette stratégie inclut éducation, prévention, mobilisation et appui et incorpore des éléments interreligieux, ainsi que la participation des hommes et des femmes. | UN | وتضم هذه الاستراتيجية مكونات للتعليم، والوقاية، والدعوة، والدعم كما تتضمن عناصر مشتركة بين الأديان ومشاركة من الرجال والنساء. |
De futures activités de coopération devraient comprendre un échange d'informations ainsi que la participation du Conseil aux activités du Groupe antidiscrimination du Haut Commissariat. | UN | ومن المتوقع أن يشمل التعاون في المستقبل التبادل المستمر للمعلومات ومشاركة المجلس في الأنشطة التي تضطلع بها وحدة مناهضة التمييز بالمفوضية. |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; | UN | حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى الأطفال والأسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛ |
Les programmes nationaux ont aussi réussi à obtenir l'aval politique au plus haut niveau gouvernemental, ainsi que la participation active de larges secteurs de la société civile. | UN | وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي. |
Un tel enregistrement peut également faciliter l'exercice des droits économiques et sociaux ainsi que la participation au développement économique. | UN | ويمكن أيضا أن ييسر التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك المشاركة في التنمية الاقتصادية. |
d'évaluation, compatibles avec la culture locale, les traditions politiques et religieuses pourraient s'avérer utiles, ainsi que la participation active de la population locale. | UN | فضلا عن المشاركة النشطة من السكان المحليين. |
Leur objectif est notamment de promouvoir l'état de droit ainsi que la participation des citoyens et de la société civile en général à la gestion des conflits et au renforcement des médias. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تعزيز سيادة القانون ومشاركة المواطنين والمجتمع المدني في إدارة الصراعات وتدعيم وسائط الإعلام. |
En coopérant avec la mission, les deux parties avaient montré qu'elles souhaitaient sincèrement améliorer la sécurité dans la région ainsi que la participation de l'ONU. | UN | وتعاون كلا الجانبين بشكل جيد مع البعثة يشير إلى وجود رغبة حقيقية من جانبهما لتحسين الأمن في المنطقة ومشاركة الأمم المتحدة في العملية. |
Cela aura aussi pour effet de promouvoir une croissance favorable aux pauvres, la lutte contre la pauvreté ainsi que la participation et l'engagement civique des pauvres. | UN | وسيعزز هذا من النمو المواتي للفقراء، والقضاء على الفقر، ومشاركة الفقراء وانخراطهم في الحياة المدنية. |
La première consiste à demander aux fins du nouveau processus des fonds supplémentaires permettant de financer un programme de travail ainsi que la participation de tous de façon appropriée. | UN | الأول هو طلب تمويل إضافي للعملية الجديدة يمكن أن يدعم برنامج عمل ومشاركة الجميع على نحو كاف. |
Il est également chargé de gérer et de développer les services hospitaliers de façon à améliorer leur efficacité, ainsi que la participation du public et les soins aux patients. | UN | كما أنها مطالبة بتنظيم وتطوير خدمات المستشفيات بطريقة تؤدي إلى زيادة الكفاءة، ومشاركة الجمهور، وتوفير رعاية أفضل للمرضى. |
Cette plus grande ouverture permettra d'élargir le dialogue politique au niveau local ainsi que la participation du grand public au processus de paix, ainsi que le prévoit le mandat de la MONUA. | UN | وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة. |
La deuxième partie présente l'état d'avancement de la vérification dans d'autres domaines, notamment l'historique, l'acquisition de fournitures et de matériel, la recherche-développement, les sites et installations ainsi que la participation d'autres organisations telles que les organes militaires et les services de renseignement. | UN | ويعرض الجزء الثاني وضع التحقق من المجالات اﻷخرى، بما فيها تاريخ البرنامج، واقتناء التجهيزات والمعدات، والبحث والتطوير، والمواقع والمرافق، ومشاركة المنظمات اﻷخرى مثل اﻷجهزة العسكرية وجهاز المخابرات. |
- Les campagnes de sensibilisation et d'information qui ont été menées, à l'intention notamment des enfants, des familles et de la population en général, ainsi que la participation des médias; | UN | حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى اﻷطفال واﻷسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛ |
Encourager la participation des femmes dans les domaines d'études et d'emploi dominés par les hommes, ainsi que la participation des hommes dans les domaines dominés par les femmes ; | UN | ' 16` تشجيع مشاركة المرأة في الميادين التي يهيمن عليها الرجل في مجالي الدراسة والعمالة والتدريب وكذلك مشاركة الرجل في الميادين التي تهيمن عليها المرأة؛ |
Une surveillance " symétrique " et efficace des politiques nationales exigerait certainement un certain affaiblissement de la souveraineté nationale, ainsi que la participation de tous les pays. | UN | ومن المؤكد أن تحقيق مراقبة متناسقة وفعالة للسياسات الوطنية يتطلب بعض التخلي عن السيادة الوطنية فضلا عن مشاركة جميع البلدان. |
Les contributions du comité honoraire et du comité du programme, ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier, ont permis d'atteindre les objectifs visés. | UN | ومما ساعد على كفالة تحقيق أهداف حلقة العمل المساهمةُ التي قدّمتها اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج كلتاهما، وكذلك المشاركة المباشرة لأعضاء اللجنتين المذكورتين في الحلقة. |
Cela suppose une étroite collaboration avec les dirigeants politiques, les parlements et les organisations de la société civile dans les différents pays ainsi que la participation active des organisations régionales et sous-régionales. | UN | ويستلزم ذلك تفاعلا وثيقا بين الزعماء السياسيين والبرلمانات ومنظمات المجتمع المدني في فرادى البلدان، فضلا عن المشاركة الكاملة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Il faut encourager les partenariats entre le public et le privé ainsi que la participation des collectivités locales à la prise de décisions, à l'offre de services et à la gestion. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، واشتراك المجتمع المحلي في صنع القرار، وتوفير الخدمات وإدارتها. |
iv) Prend acte du rôle crucial des partenariats avec les gouvernements, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales ainsi que la participation des réfugiés aux décisions touchant à leur vie ; | UN | `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛ |
Nous apprécions les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de renforcer le bureau des Nations Unies à Freetown, ainsi que la participation de ce dernier dans les activités de désarmement et de démobilisation des combattants, et dans le déploiement d'agents de liaison militaire et de conseillers en matière de sécurité à Freetown. | UN | ونقدر جهود اﻷمين العام لتقوية مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون، وكذلك اشتراك ذلك المكتب في نزع سلاح المتحاربين وتسريحهم، واستحداث مكتب اتصال عسكري وإيفاد أفراد أمن استشاريين الى فريتاون. |
76. Toute transaction commerciale internationale suppose un certain nombre de contrats distincts et liés ainsi que la participation de nombreuses parties originaires de pays différents. | UN | ٦٧- تنطوي أي صفقة تجارية دولية على عدد من العقود المختلفة والمتداخلة وعلى مشاركة أطراف عديدة من بلدان مختلفة. |
Les activités comprenaient des missions consultatives, l'élaboration de documents, la réalisation d'études ainsi que la participation et la contribution à des réunions, séminaires, ateliers et conférences. | UN | وتضمنت اﻷنشطة إيفاد بعثات استشارية، وإعداد الوثائق، وإجراء دراسات، والاشتراك والمساهمة في اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات. |
Les 10 400 dollars restants permettraient de couvrir les frais liés à l'organisation d'un stage sur la gestion de la déontologie dans les organisations ainsi que la participation à la conférence annuelle des déontologues. H. Bureau des affaires juridiques | UN | ويُقترح رصد مبلغ 400 10 دولار من أجل رسوم التدريب المتصلة بتنظيم دورة بشأن إدارة الأخلاقيات في المنظمات وبالمشاركة في مؤتمر الموظفين المعنيين بالأخلاقيات والامتثال. |
Enfin, pour atteindre les objectifs fixés, une coopération entre l'État et les représentants de la société civile est nécessaire, ainsi que la participation des enfants, garçons et filles et des adolescents en qualité de principaux agents de leur développement personnel. | UN | واختتمت بيانها بقولها إنه من أجل تحقيق الأهداف المحددة يتعيَّن القيام بعمل تنسيقي بين الدولة وممثلي المجتمع المدني، وكذلك إشراك الأطفال والمراهقين بوصفهم الفاعلين الرئيسيين في تنميتهم. |
5. Le Comité salue les contributions du Commissaire aux relations raciales à ses travaux, ainsi que la participation active et les contributions des organisations de la société civile. | UN | 5- وترحب اللجنة بمساهمات المفوض المعني بالعلاقات بين الأعراق في عملها وكذلك بالإشراك النشيط لمنظمات المجتمع المدني وبمساهماتها. |
La participation effective peut se manifester de diverses façons, notamment par l'accès à l'information, la sensibilisation aux droits civiques et le militantisme ainsi que la participation directe aux élections politiques. | UN | ويمكن أن تتجلى المشاركة الفعالة عبر طائفة واسعة من أشكال المشاركة مثل الحصول على المعلومات، والتوعية بالحقوق المدنية والانخراط في النشاط المدني، فضلاً عن المشاركة المباشرة في الحياة الانتخابية. |
La réunion annuelle de haut niveau entre le HCR et le CICR ainsi que la participation active du CICR dans les consultations mondiales sur la protection internationale représentent des occasions uniques de partager des vues sur des domaines d'intérêt commun. | UN | وبيّنت أن الاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد سنوياً بين المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، فضلاً عن مشاركة اللجنة المذكورة مشاركة نشطة في المشاورات العالمية التي تجريها المفوضية بشأن الحماية الدولية، هما أمران يتيحان فرصاً أساسية لمشاطرة الآراء بشأن الأمور ذات الاهتمام المشترك بين الوكالتين. |