"ainsi que la situation" - Translation from French to Arabic

    • والحالة
        
    • فضلا عن الحالة
        
    • وكذلك الوضع
        
    • وكذلك حالة
        
    • وكذلك في الحالة
        
    • وكذلك الحالة الراهنة
        
    • فضلاً عن حالة
        
    La protection des droits de l'homme ainsi que la situation humanitaire continuent de susciter notre préoccupation. UN لا تزال حماية حقوق الإنسان والحالة الإنسانية مصدر قلق خاصا لنا.
    Cependant, il conviendrait que cette proposition soit examinée en gardant à l'esprit le processus général d'allégement du Secrétariat ainsi que la situation financière de l'Organisation. UN على أنه ينبغي النظر في هذا الاقتراح في اﻹطار العام لترشيد اﻷمانة العامة والحالة المالية للمنظمة.
    Le statut des pourparlers de paix, le renforcement du potentiel militaire sur le terrain et sa dimension régionale, ainsi que la situation humanitaire, ont été parmi les questions qui ont retenu l'attention. UN وكان من بين المسائل المطروحة حالة محادثات السلام، وحشد القوات والآثار الإقليمية التي ينطوي عليها، والحالة الإنسانية.
    Le retour des réfugiés, l'arrestation des criminels de guerre toujours en liberté et la coopération avec le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, ainsi que la situation économique en Bosnie-Herzégovine continueront à recevoir, sans doute, une attention particulière. UN إن عودة اللاجئين والقبض على المجرمين الطلقاء والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فضلا عن الحالة الاقتصادية في البوسنة والهرسك كلها مسائل لا شك في أنها ستظل تحظى باهتمام خاص.
    La délégation chinoise continuera de suivre de près le recouvrement des contributions ainsi que la situation financière générale de l'Organisation. UN وسيواصل وفده عن كثب متابعة حالة تحصيل الاشتراكات وكذلك الوضع المالي العام للمنظمة.
    Une présentation des objections de l'Alliance et de la position de la mission conjointe fera l'objet de la section III. La mission examine, dans la section IV, les attaques contre les camps de réfugiés ainsi que la situation des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ويشمل الفرع الثالث عرضا ﻷهداف التحالف وموقف البعثة المشتركة. وتنظر البعثة في الفرع الرابع في الهجمات التي تعرضت لها مخيمات اللاجئين وكذلك حالة اﻷشخاص المشردين في بلدانهم.
    63. Le Comité a tenu sa cinquante et unième session du 4 au 22 août 1997. Il a examiné les rapports soumis par 12 États parties à la Convention ainsi que la situation dans trois États parties, qui n'avaient pas soumis de rapport depuis plus de cinq ans. UN ٦٣ - وعقدت اللجنة دورتها الحادية والخمسين في الفترة من ٤ إلى ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧ ونظرت في التقارير التي قدمتها ١٢ دولة طرفا في الاتفاقية وكذلك في الحالة في ثلاث دول أطراف لم تقدم تقارير منذ ٥ سنوات أو أكثر.
    C'est là une obligation très importante, car ce message permet de faire connaître à la nation, par l'intermédiaire de ses représentants réunis en Congrès, les activités générales des pouvoirs publics ainsi que la situation politique et économique dans laquelle se trouve le pays, et les effectifs de la fonction publique. UN وهذا التزام مهم للغاية نظرا ﻷنه يتطلب تقديم تقرير إلى الدولة، من خلال ممثليها في الكونغرس، بشأن اﻷنشطة العامة للحكومة والحالة السياسية والاقتصادية واﻹدارية للبلد.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité continue de s'intéresser à cette question, comme le prouvent les débats mensuels périodiques, qui permettent de surveiller de près les opérations de la MINUK ainsi que la situation sur le terrain. UN وبالتالي نرحب بمواصلة اهتمام مجلس الأمن، والتي تبدو جلية من خلال مناقشاته الشهرية التي تراقب عن كثب أداء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والحالة الميدانية.
    Parmi les autres questions examinées, on peut citer le Moyen-Orient et la question de Palestine, y compris la question d'Al Qods Al Charif; la situation en Afghanistan, à Chypre, aux Comores, en Sierra Leone et en Somalie, ainsi que la situation au Jammu-et-Cachemire. UN أما المسائل الأخرى التي استُعرضت فقد كانت: الشرق الأوسط وقضية فلسطين، بما في ذلك مسألة القدس الشريف؛ والحالة في أفغانستان وجزر القمر والصومال وسيراليون وقبرص، فضلا عن الحالة في جامو وكشمير.
    Le Conseil de sécurité déclare son intention de garder à l'étude l'application de l'Accord de paix ainsi que la situation en Bosnie-Herzégovine. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عزمه إبقاء مسألة تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض.
    Le Conseil a abordé la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, l'intolérance religieuse, les droits humains des migrants, le rôle des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que la situation au Darfour depuis la signature de l'Accord de paix d'Abuja. UN وناقش المجلس حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتعصب الديني، وحقوق الإنسان للمهاجرين، ودور المدافعين عن حقوق الإنسان، والحالة في دارفور بعد توقيع اتفاق أبوجا للسلام.
    Le Conseil a exprimé l'intention de garder à l'étude l'application de l'Accord de paix ainsi que la situation en Bosnie-Herzégovine et invité l'Union européenne à le tenir régulièrement informé, selon qu'il conviendrait, des activités de sa mission de police. UN وأعرب المجلس عن نيته إبقاء تنفيذ اتفاق السلام والحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض، ودعا الاتحاد الأوروبي إلى إحاطة المجلس بأنشطة بعثة الشرطة التابعة له باستمرار، حسب الاقتضاء.
    " L'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue ne seront pas admis comme base d'indemnisation. " UN " إن الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير، والحالة الاقتصادية التي تسبب فيها، لن تقبل كأساس للتعويض " .
    Il appert que les problèmes économiques que visait à redresser le Programme de règlement de créances douteuses avaient été provoqués essentiellement par le krach du Souk al—Manakh et qu'ils avaient été aggravés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, et par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue. UN ويبدو أن الصعوبات الاقتصادية التي سعى برنامج تسوية الديون العسيرة إلى معالجتها قد تولدت بصورة رئيسية عن انهيار سوق المناخ الذي حدث في وقت سابق وأن هذه المشاكل قد تفاقمت بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت وبفعل الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير والحالة الاقتصادية الناجمة عن ذلك.
    Il a examiné les rapports soumis par 13 États parties à la Convention internationale relative à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ainsi que la situation dans neuf États parties, qui n'avaient pas soumis de rapport depuis cinq ans ou plus. UN ونظرت في التقارير التي قدمتها ١٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فضلا عن الحالة في ٩ دول أطراف لم تقدم تقاريرها منذ ٥ سنوات أو أكثر.
    L'absence de progrès dans la mise en œuvre du quatrième accord complémentaire à l'Accord politique de Ouagadougou ainsi que la situation politique et l'insécurité au cours de l'exercice n'ont pas permis d'effectuer d'enquête. UN إن عدم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو السياسي فضلا عن الحالة السياسية والأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يمكّن من إجراء الدراسة الاستقصائية
    41. Les droits et obligations des États en matière d'environnement ainsi que la situation des particuliers à cet égard sont des questions intéressantes. UN ٤١ - من اﻷمور المهمة موضوع الحقوق والالتزامات البيئية للدول. وكذلك الوضع من حيث صلته باﻷفراد.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les résultats du projet susmentionné, en décrivant les conditions de vie des Roms ainsi que la situation socioéconomique des autres minorités. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم نتائج المشروع المشار إليه أعلاه ولا سيما بيانات عن الظروف المعيشية لطائفة الروما وكذلك الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للأقليات الأخرى.
    C'est ainsi que le système des rapports que doivent présenter les Etats parties a permis d'améliorer la façon dont ceux-ci donnent effet aux dispositions des traités ainsi que la situation des droits de l'homme et, par voie de conséquence, le développement économique et social des Etats concernés. UN من ذلك أن نظام التقارير التي يجب أن تقدمها الدول اﻷطراف قد سمح بتحسين الكيفية التي تعمل بها هذه الدول لتنفيذ أحكام المعاهدات وكذلك حالة حقوق الانسان وبالتالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المعنية.
    Le Comité décide également d’examiner, en principe, les rapports de cinq Etats parties à chacune de ses sessions ultérieures (dont deux seront normalement des rapports initiaux) ainsi que la situation dans un Etat qui n’a pas présenté de rapport. UN وقررت اللجنة أيضا أن تنظر، من حيث المبدأ، في التقارير المقدمة من خمس من الدول اﻷطراف في كل دورة من دوراتها المقبلة )يكون إثنان من التقارير عادة تقريران أوليان( وكذلك في الحالة في دولة من الدول التي لم تقدم تقارير.
    RESUME En réponse à la décision 93/4, section VIII, du 19 février 1993 du Conseil d'administration, ce rapport présente l'état d'avancement des deux programmes prioritaires, ainsi que la situation actuelle du pays et son impact sur la mise en oeuvre du programme. TABLE DES MATIERES UN استجابة للجزء ' ثامنا ' من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٤ المؤرخ ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في البرنامجين ذوي اﻷولوية، وكذلك الحالة الراهنة للبلد وأثرها على تنفيذ البرنامج.
    Le rapport du Comité des choix techniques pour les produits médicaux noterait l'élimination presque totale des CFC jusque-là employés dans les inhalateurs-doseurs et évaluerait les solutions de remplacement des inhalateurs-doseurs fonctionnant aux CFC, ou aux HFC, ainsi que la situation concernant les solutions de remplacement des HCFC pour la stérilisation. UN وسيشير تقرير لجنة الخيارات الطبية إلى التخلص التدريجي الذي أصبح وشيك الاكتمال لاستخدام الكربونات الهيدروفلورية في منتجات الاستنشاق بجرعات مقننة، وسيقيم بدائل هذه المنتجات، بما في ذلك مركبات الكلوروفلوركربون، فضلاً عن حالة بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المستخدمة في مواد التعقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more