"ainsi que la société" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك المجتمع
        
    • فضلا عن المجتمع
        
    • فضلاً عن المجتمع
        
    • جانب المجتمع
        
    • إضافة إلى المجتمع
        
    • وعلى المجتمع
        
    • ومع المجتمع
        
    • وقدرات المجتمع
        
    • وكذلك هيئات المجتمع
        
    Les principales cibles concernées seraient les autorités administratives, les collectivités décentralisées, les autorités judiciaires et militaires, ainsi que la société civile et la population. UN وتتمثل الأطراف الرئيسية التي تستهدفها هذه الحملة في السلطات الإدارية والجماعات اللامركزية والسلطات القانونية والعسكرية، وكذلك المجتمع المدني والسكان.
    Le Groupe des États d'Afrique encourage tous les États Membres, ainsi que la société civile, à contribuer activement à l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme. UN وتشجع المجموعة الأفريقية جميع الدول، وكذلك المجتمع المدني، على المساهمة بفعالية في السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان.
    La Commission des droits de l'homme, le Haut Commissaire aux droits de l'homme, divers organismes des Nations Unies ainsi que la société civile jouent tous un rôle dans la protection et la défense des droits de l'enfant. UN ثم قال إن لجنة حقوق اﻹنسان، والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ومختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وكذلك المجتمع المدني كلها جهات تقوم بدور في مجال حماية حقوق اﻷطفال والدفاع عنها.
    Sont atteints celui qui corrompt, celui qui est corrompu, ainsi que la société dans son ensemble. UN ويصيب هذا الداء من يمارس الفساد ومن يطوله الفساد، فضلا عن المجتمع بأكمله.
    Elle espère que d'autres acteurs du conflit ainsi que la société civile participeront bientôt aux efforts de paix. UN وتتوقع اللجنة أن تشمل جهود السلام قريباً جهات أخرى في النزاع، فضلاً عن المجتمع المدني.
    Ces acteurs, ce sont des parlementaires, des dirigeants religieux, des médecins, les enfants et les jeunes eux-mêmes, ainsi que la société civile. UN وأعني بهذه الأطراف أعضاء البرلمان، وكبار رجال الدين والأطباء والأطفال والشباب أنفسهم، إلى جانب المجتمع الدولي.
    Les gouvernements et les entités des Nations Unies, ainsi que la société civile, devraient employer des approches centrées sur les personnes en tirant parti des références faites dans les décisions des réunions régulières et de haut niveau au volontariat, aux volontaires, au service des volontaires et aux groupes de volontaires. UN وينبغي أن تكفل الحكومات وهيئات الأمم المتحدة، إضافة إلى المجتمع المدني، نُهُجا محورها الإنسان بالبناء على الإشارات التي وردت عن وثائق الاجتماعات المقررة والرفيعة المستوى السابقة بشأن العمل التطوعي والمتطوعين وخدمة المجتمع التطوعية ومجموعات المتطوعين.
    Les organisations qui représentent ou qui aident les personnes âgées pourront mobiliser plus efficacement des ressources si les pouvoirs publics, ainsi que la société civile, les y incitent davantage par des mesures d'encouragement. UN وتستطيع الحكومات، وكذلك المجتمع المدني تيسير تعبئة الموارد من جانب المنظمات التي تمثل كبار السن وتدعمهم عن طريق مضاعفة الحوافز.
    Les gouvernements pouvaient soutenir les partenariats publicprivé en proposant une plateforme neutre permettant de regrouper acteurs privés et acteurs publics ainsi que la société civile, et être très stricts quant à leur rôle. UN ويمكن للحكومات أن تدعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص بتوفير أرضية محايدة لجمع هذين القطاعين وكذلك المجتمع المدني، وتحديد دور كل منها تحديداً صارماً.
    En plus de la contribution financière, plusieurs partenaires internationaux ainsi que la société civile ont dépêché des observateurs. UN 23 - وبالإضافة إلى المساهمة المالية أوفد العديد من الشركاء الدوليين وكذلك المجتمع المدني مراقبين للانتخابات.
    Le rapport dresse un bilan encourageant des progrès importants accomplis dans l'exécution des engagements pris lors du Sommet de Copenhague, en 1995, par tous les participants, et notamment par les gouvernements nationaux, le Secrétariat, le Conseil économique et social, les commissions régionales et les autres membres du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale, ainsi que la société civile. UN والتقرير سرد مشجع للتقدم الهام الذي أنجز في تنفيذ الالتزامات التي قطعها في مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ١٩٩٥ جميع المشاركين، بما فيهم الحكومات الوطنية واﻷمانة العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان اﻹقليمية وسائر أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، وكذلك المجتمع المدني.
    2. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales ainsi que la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et les particuliers, à célébrer comme il convient la Journée internationale Nelson Mandela; UN 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وكذلك المجتمع الدولي، بما فيه المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال باليوم الدولي لنيلسون مانديلا على نحو ملائم؛
    13. Invite les États Membres ainsi que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à continuer de communiquer au Secrétaire général des renseignements sur les manifestations organisées dans le cadre de la Décennie et sur les activités entreprises pour promouvoir une culture de paix et de non-violence ; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء وكذلك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة موافاة الأمين العام بمعلومات عن الاحتفال بالعقد وعن الأنشطة المضطلع بها للترويج لثقافة السلام واللاعنف؛
    Malgré les efforts constants que déploient l'ONU, les États Membres, les organisations internationales, régionales et sous-régionales ainsi que la société civile, la menace du terrorisme continue de s'étendre, répandant dans son sillage troubles et déstabilisation dans le monde entier. UN وبالرغم من الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وكذلك المجتمع المدني، ما فتئ خطر الإرهاب يواصل انتشاره حاملا معه عواقبه الوخيمة التي تزعزع الاستقرار وتبث الفوضى في عدة أنحاء من العالم.
    Troisièmement, nous assurerons un appoint aux moyens dont disposent les institutions nationales et locales, ainsi que la société civile. UN وثالثا، يجب أن ندعم قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية، فضلا عن المجتمع المدني.
    C'est pour cela que la Russie a proposé de tenir en 2003 une conférence mondiale sur les changements climatiques qui réunirait les gouvernements, les entreprises et les milieux universitaires, ainsi que la société civile. UN وروسيا إذ تأخذ ذلك في الحسبان، تقترح عقد مؤتمر عالمي عام 2003 بشأن تغير المناخ يجمع معا الحكومات والمؤسسات التجارية والأوساط الأكاديمية، فضلا عن المجتمع المدني.
    Mais le défi est vaste et le Groupe d'étude doit donc mobiliser les gouvernements ainsi que la société civile et le secteur privé pour répondre aux objectifs précis, dans la voie à suivre pour réduire le fossé numérique. UN ولذلك، يتعين على فرقة العمل أن تحشد جهود الحكومات فضلا عن المجتمع المدني والقطاع الخاص كي يتسنى لنا تحقيق الأهداف المحددة على المسار الذي لا بد أن نمضي فيه كي نتمكن من سد الفجوة الرقمية.
    Ce processus devrait faire ressortir les activités de toutes les parties concernées, notamment les organisations internationales et régionales ainsi que la société civile. UN وينبغي أن تسلط هذه العملية اﻷضواء على أنشطة جميع الفعاليات العاملة في هذا الصدد، بما في ذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلاً عن المجتمع المدني.
    Il est temps que les dirigeants politiques, ainsi que la société civile et le secteur privé, mènent un effort unifié en vue de renverser la tendance à la marginalisation et au sous-développement. UN وقد حان الوقت لأن يضطلع الزعماء السياسيون، إلى جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص، بجهد موحد لوقف الاتجاه نحو التهميش والتخلف.
    18. Décide de proclamer le 15 juin Journée mondiale de sensibilisation à la maltraitance des personnes âgées et invite tous les États Membres, les organismes du système des Nations Unies et les organisations internationales et régionales, ainsi que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les particuliers, à la célébrer comme il convient; UN " 18 - تقرر تعيين يوم 15 حزيران/يونيه باعتباره اليوم العالمي للتوعية بشأن إساءة معاملة المسنين، وتدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، إضافة إلى المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأفراد، إلى الاحتفال بهذا اليوم بطريقة لائقة؛
    Le Programme d'action reconnaît le rôle important que les gouvernements, ainsi que la société civile et le secteur privé, doivent jouer dans la mise en oeuvre et le suivi, notamment par le biais de partenariats secteur public/secteur privé renforcés. UN ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يقع على عاتق الحكومات، وعلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنفيذ والمتابعة.
    Au surplus, avant de s'engager à ratifier un traité, rédiger un projet de loi ou élaborer une politique, le Gouvernement consulte toujours toutes les administrations compétentes, ainsi que la société civile et la population. UN وعلاوة على ذلك، وقبل أن تقطع الحكومة على نفسها أي التزام إما بالتصديق على معاهدة، أو صياغة تشريع أو سياسة بشأن تلك المسألة، تعقد الحكومة دائما مشاورات مع جميع الوكالات الحكومية المعنية بهذه المسألة ومع المجتمع المدني والجمهور.
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales dans ce domaine, ainsi que la société civile ; UN (د) تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تدعيم القدرات الوطنية في ذلك المجال وقدرات المجتمع المدني الوطني؛
    Il a cependant été reconnu qu'une approche multiforme faisant intervenir les diverses parties prenantes était absolument nécessaire pour que d'autres organismes publics (généralement chargés d'un mandat préventif) et les organisations internationales, ainsi que la société civile et le secteur privé, puissent participer et conjuguer leurs efforts pour lutter contre ces formes de criminalité. UN غير أنَّ من المسلَّم به وجود حاجة ملحَّة لاتباع نهج متعدد الجوانب قائم على مشاركة أصحابِ مصلحة متعدِّدين، بما يشمل هيئات حكومية أخرى (معظمها مكلَّف بمهام وقائية) ومنظمات دولية، وكذلك هيئات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص، وتتضافر جهود هذه الجهات في إطاره للتصدي لهذه الأشكال من الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more