Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. | UN | نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة. |
Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. | UN | نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة. |
Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. | UN | نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, il étudie la raison d'être, ainsi que la structure et le contenu d'un " modèle " devant servir de point de départ pour élaborer et mettre en œuvre un programme complet et efficace de formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد تتناول الورقة مبررات إعداد نموذج يُستخدم كمنطلق لوضع وتنفيذ برنامج شامل وفعّال للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون؛ كما تتناول هيكل هذا النموذج ومحتواه. |
Les attributions des divers éléments administratifs, ainsi que la structure hiérarchique et les liens existant entre eux devraient être clairement définis, dans un document distribué à l’ensemble du personnel (SP-96-002-3) (par. 53) | UN | ينبغي أن تحدد جليا بالتفصيل مهام مختلف العناصر التنظيمية فضلا عن مجالات السلطة والروابط بينها، في وثيقة تتاح لجميع الموظفين. )3-200-69-PS( )الفقرة ٣٥(. |
Plaquette publiée sous forme de questions et de réponses, qui explique les principes de la Charte ainsi que la structure et le rôle des Nations Unies. | UN | نهج ينبني على طريقة السؤال والجواب لفهم مبادئ الميثاق وهيكل ووظائف اﻷمم المتحدة. |
Ce montant doit permettre de financer les coûts et les projets actuellement prévus pour l'exercice biennal à venir. Toutefois, des rapports distincts seront établis concernant le futur progiciel de gestion intégré, la continuité des opérations et la reprise après sinistre, ainsi que la structure des services informatiques envisagée. | UN | وفي حين أن هذه الاعتمادات تتصدى للاحتياجات المستمرة والمشاريع المخططة لفترة السنتين القادمة، فإن تقارير مستقلة ستتناول الترتيبات الجديدة المتعلقة بنظام التخطيط الجديد لموارد المؤسسة، واستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، وهيكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتوخى إنشاؤه. |
En ce qui concerne ses rapports officiels au Conseil d'administration, UNIFEM alignera son calendrier ainsi que la structure et le contenu des rapports, sur ceux du PNUD et du FNUAP. | UN | وفي ما يخص التقرير السنوي الذي يرفع إلى المجلس التنفيذي، فإن الصندوق سيوائم جدول تقديم تقاريره وهيكل تقاريره ومحتوياتها مع نظيراتها لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il a décrit le cadre de l'évaluation, ainsi que la structure et le processus de rédaction du rapport correspondant, qui était l'aboutissement de deux années de travail, menés à bien avec la participation de plus de 300 scientifiques de 34 pays. | UN | وتناول بالمناقشة الاختصاصات الخاصة بعملية التقييم وهيكل تقرير التقييم وعملية تطويره، وهو ما يعد ذروة عمل استمر لقرابة سنتين وبمشاركة أكثر من 300 عالم من 34 بلداً. |
Les questionnaires approfondis, les méthodologies ainsi que la structure élargie de la base de données mis au point pendant la phase 2 serviront de modèle – ou de prototype – pour la phase 3, qui aura pour objet d’étendre cette étude approfondie au monde entier. | UN | وستكفل الاستبيانات المتعمقة والمنهجيات وهيكل قاعدة البيانات الموسع الذي يجري تطويره خلال المرحلة الثانية مثالاً أو نموذجا أوليا يجري اتباعه خلال المرحلة الثالثة بهدف نشر هذا الاستقصاء المتعمق في جميع أنحاء العالم. |
Sur ce plan, la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui a été adoptée en 1960, a considérablement accéléré le rythme de la décolonisation et considérablement modifié la composition de l’ONU ainsi que la structure des relations inter-États. | UN | وعلى هذا الصعيد، أدى إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمد في عام ١٩٦٠، إلى التعجيل بشكل كبير في مسيرة إنهاء الاستعمار وإلى القيام على نحو ملموس بتغيير تكوين اﻷمــم المتحدة وهيكل العلاقات بيــن الدول. |
Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. | UN | وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات. |
Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. | UN | وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات. |
38. Une Partie contractante qui est un État de destination ne doit accepter un mouvement transfrontière que s'il possède les moyens administratifs et techniques ainsi que la structure réglementaire nécessaires pour gérer le combustible usé ou le déchet radioactif en conformité avec la Convention. | UN | 38- ولا يجوز لطرف متعاقد يكون هو الجهة المقصودة أن يقبل حركة عبر الحدود إلا إذا توافر لديه ما يلزم من وسائل إدارية وتقنية وهيكل تنظيمي لإدارة الوقود المستعمل أو النفاية المشعة وفقاً للاتفاقية. |
17. Les conseils mal avisés des institutions multilatérales et l'égocentrisme des donateurs bilatéraux occidentaux, ainsi que la structure de l'économie mondiale, ont eu des effets délétères sur les pays en développement. | UN | 17- ولقد كان للمشورة السيئة المقدمة من المؤسسات المتعددة الأطراف، وما تتميز به معونات المانحين الثنائيين الغربيين من طابع المصلحة الذاتية، وهيكل الاقتصاد العالمي، تأثير سلبي على البلدان النامية. |
En attendant, l'approche représentative décrite ici offre le meilleur moyen de prendre en compte ces valeurs dans les zones non troublées pour préserver et conserver la biodiversité marine ainsi que la structure et la fonction des écosystèmes dans le contexte d'activités d'extraction de nodules sur les fonds marins, en s'appuyant sur les meilleures informations scientifiques dont on dispose. | UN | وإلى ذلك الحين، يقدم النهج النموذجي المبين في هذا المشروع أفضل وسيلة لحصر هذه القيم في المناطق غير المعرضة للتشويش بهدف الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته وحفظها في سياق أنشطة التعدين في قاع البحار لاستخراج العقيدات على أساس أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
d) Maintenir au niveau régional la biodiversité ainsi que la structure et la fonction des écosystèmes de l'ensemble de la zone de Clarion-Clipperton; | UN | (د) المحافظة على التنوع البيولوجي على الصعيد الإقليمي، وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته على نطاق المنطقة؛ |
a) Protéger la biodiversité ainsi que la structure et la fonction des écosystèmes par un système de zones de fonds marins représentatives interdites aux activités extractives. | UN | (أ) حماية التنوع البيولوجي وهيكل النظام الإيكولوجي ووظيفته من خلال وضع نظام لمناطق قاع البحار النموذجية والمغلقة في وجه أنشطة التعدين. |
À cet égard, il étudie la raison d'être, ainsi que la structure et le contenu d'un " modèle " devant servir de point de départ afin d'élaborer et mettre en œuvre un programme complet et efficace de formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد تتناول الورقة مبررات إعداد نموذج يُستخدم كمنطلق لوضع وتنفيذ برنامج شامل وفعال للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون؛ كما تتناول هيكل هذا النموذج ومحتواه. |
Les attributions des divers éléments administratifs, ainsi que la structure hiérarchique et les liens existant entre eux devraient être clairement définis, dans un document distribué à l’ensemble du personnel (SP-96-002-3) (par. 53) | UN | ينبغي أن تحدد جليا بالتفصيل مهام مختلف العناصر التنظيمية فضلا عن مجالات السلطة والروابط بينها، في وثيقة تتاح لجميع الموظفين. )3-200-69-PS( )الفقرة ٣٥(. |