Cette mesure pourrait permettre de réduire le nombre de membres des équipes de défense ainsi que le nombre de voyages; | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يقلص عدد أعضاء أفرقة الدفاع وكذلك عدد الرحلات؛ |
En 2004, le nombre de visiteurs, organisations et particuliers confondus, ainsi que le nombre de pages affichées, a augmenté de plus de 25 %. | UN | وفي عام 2004، ازداد عدد الزوار من المنظمات والأفراد، وكذلك عدد الصفحات التي تمت مطالعتها، بأكثر من 25 في المائة. |
Il déplore à cet égard l'absence d'information sur le nombre de personnes occupant illégalement un logement et le point de savoir si cellesci risquent d'en être expulsées, ainsi que le nombre de personnes inscrites sur les listes d'attente pour obtenir un logement municipal. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات. |
Cette approche rationaliserait le processus d'approbation du budget et réduirait le nombre de décisions à prendre par les organes délibérants ainsi que le nombre de mises en recouvrement. | UN | وسيبسط هذا النهج عملية إقرار الميزانية ويقلل عدد القرارات التشريعية اللازمة، فضلا عن عدد عمليات قسمة المبالغ. |
Nous suivrons également de près le taux de représentation féminine sur les listes de candidats et les listes électorales, ainsi que le nombre de représentantes élues. | UN | ونحن أيضاً نراقب عن كثب معدل مشاركة الإناث في تسجيل الناخبين، واختيار المرشحين وإقبال الناخبين على التصويت، فضلاً عن عدد ممثلات القرى المنتخبات. |
Elles comprennent notamment l'élargissement de la liste de candidats pouvant pourvoir les postes de coordonnateur résident, notamment grâce à des détachements et à l'amélioration des critères d'examen et de sélection. On souhaitait connaître le nombre de coordonnateurs résidents venant d'autres organismes en 1998 par rapport à 1994 ainsi que le nombre de femmes occupant actuellement ces postes. | UN | واشتملت هذه التدابير على توسيع قائمة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بوسائل تشمل انتداب الموظفين وتحسين معايير الاختيار والاستعراض وطُرح سؤال بشأن عدد المنسقين المقيمين القادمين من منظمات أخرى في عام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩٨ وبشأن عدد النساء المنسقات المقيمات حاليا. |
Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour prévenir la traite et la prostitution forcée et pour fournir une protection, une aide et un appui juridique aux victimes, ainsi que le nombre de personnes qui ont bénéficié de ces mesures. | UN | ويرجى توضيح التدابير المتخذة لمنع الاتجار أو الإجبار على ممارسة البغاء، مع تقديم الحماية والمساعدة والدعم القانوني للضحايا، بالإضافة إلى عدد الأشخاص الذين أفادوا من مثل هذه التدابير. |
Le recours systématique aux contrats-cadres a permis de réduire les coûts et les délais de livraison, ainsi que le nombre de dossiers présentés a posteriori au Comité des marchés. | UN | وكان للتوسع في استخدام العقود الإطارية أثره في خفض أسعار المشتريات وتقليص مُهل التوريد وكذلك عدد ما يعرض على لجنة العقود من حالات الأثر الرجعي. |
Il serait intéressant de connaître la durée moyenne de la détention provisoire ainsi que le nombre de détenus en attente de jugement et le nombre total de détenus. | UN | ولذلك، قد يكون من المهم معرفة المدة المتوسطة للحبس الاحتياطي، وكذلك عدد السجناء في انتظار محاكمتهم وعدد السجناء الإجمالي. |
Le nombre de petites entreprises parallèles telles que les snack-bars, les salons de beauté, les garderies, les pensions de famille et les restaurants a augmenté, ainsi que le nombre de femmes employées comme domestiques. | UN | وازداد عدد الأعمال التجارية الصغيرة غير النظامية مثل مطاعم الوجبات الخفيفة، ودور التجميل، ومراكز الرعاية النهارية، والأنزال، والمطاعم، وكذلك عدد النساء العاملات خادمات في المنازل. |
Un tableau indiquant l'état des ratifications et le nombre de rapports reçus par an depuis 1982, ainsi que le nombre de rapports examinés annuellement par le Comité, figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد في المرفق الأول من التقرير الحالي جدول يبين حالة التصديقات، وعدد التقارير التي تم تلقيها سنويا منذ سنة 1982، وكذلك عدد التقارير التي نظرت فيها اللجنة سنويا. |
Mais cette année (2007) le nombre total d'inventaires des émissions de GES parvenus au secrétariat ainsi que le nombre de ceux qui ont été reçus dans les délais ont diminué. | UN | ومع ذلك، انخفض في عام 2007 العدد الإجمالي للتقارير المقدمة، وكذلك عدد قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة المقدمة في الموعد المحدد. |
La diversification des nationalités de réfugiés examinés aux fins de réinstallation ainsi que le nombre de pays de réinstallation ont constitué des objectifs clés en 2010. | UN | وقد شكل تنويع جنسيات اللاجئين الذين درست حالاتهم من أجل إعادة توطينهم وكذلك عدد بلدان إعادة التوطين أهدافاً جوهرية في عام 2010. |
Il déplore à cet égard l'absence d'information sur le nombre de personnes occupant illégalement un logement et le point de savoir si cellesci risquent d'en être expulsées, ainsi que le nombre de personnes inscrites sur les listes d'attente pour obtenir un logement municipal. | UN | وتأسف اللجنة في هذا الصدد لعدم وجود معلومات عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير شرعية وما إذا كانوا معرضين للإخلاء القسري لمساكنهم وعن عدد الأشخاص المسجلين على قوائم الانتظار الخاصة بالسكن الاجتماعي الذي توفره البلديات. |
S'il se félicite de l'importance accordée à la formation, le Comité consultatif a demandé des renseignements plus détaillés sur le coût global des programmes de formation ainsi que le nombre de bénéficiaires. | UN | 83 - وفي الوقت الذي ترحب فيه اللجنة الاستشارية بالتركيز على التدريب، فقد طلبت معلومات أكثر تفصيلا بشأن الكلفة الكاملة لبرامج التدريب وعن عدد الأفراد الذين يتم تدريبهم. |
Elle aimerait également savoir si l'octroi d'un permis de séjour temporaire aux victimes reconnues de la traite qui se déclarent prêtes à témoigner, est obligatoire ainsi que le nombre de femmes qui ont reçu un permis de séjour après avoir témoigné devant les tribunaux. | UN | واستفسرت عما إذا كان توفير تراخيص إقامة مؤقتة لضحايا حالات الاتجار المبلغ عنها، الذين بوسعهم تقديم دليل على وقوع ذلك، هو مسألة إلزامية، وعن عدد النساء اللائي أعطين تراخيص للبقاء في البلاد بعد تقديم مثل هذا الدليل. |
Veuillez indiquer aussi le nombre de rapports relatifs à des opérations suspectes, qui ont été analysés et diffusés, ainsi que le nombre de rapports qui ont donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المريبة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير من ذلك القبيل التي أفضت إلى تحقيقات أو متابعات قضائية أو إدانات. |
Le tableau 10.14 précise le type de formation assuré par ces centres ainsi que le nombre de ceux qui en suivaient la formation et de ceux qui les formaient. | UN | ويبين الجدول 10-14 بالتفصيل نوع التدريب الذي تقدمه تلك المراكز فضلا عن عدد طلابها ومعلميها. |
a) L'accès sans restriction à tous les renseignements concernant le nombre de personnes se trouvant privées de liberté dans les lieux de détention visés à l'article 4, ainsi que le nombre de lieux de détention et leur emplacement; | UN | (أ) وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم وبأماكن احتجازهم على النحو المبين في المادة 4 فضلاً عن عدد الأماكن ومواقعها؛ |
Elles comprennent notamment l'élargissement de la liste de candidats pouvant pourvoir les postes de coordonnateur résident, notamment grâce à des détachements et à l'amélioration des critères d'examen et de sélection. On souhaitait connaître le nombre de coordonnateurs résidents venant d'autres organismes en 1998 par rapport à 1994 ainsi que le nombre de femmes occupant actuellement ces postes. | UN | واشتملت هذه التدابير على توسيع قائمة المرشحين لمنصب المنسق المقيم بوسائل تشمل انتداب الموظفين وتحسين معايير الاختيار والاستعراض وطُرح سؤال بشأن عدد المنسقين المقيمين القادمين من منظمات أخرى في عام ١٩٩٤ بالمقارنة بعام ١٩٩٨ وبشأن عدد النساء اللائي يشغلن حاليا منصب المنسق المقيم. |
11. Souligne la nécessité que les parties veillent à communiquer à l'ONUMOZ des informations exactes sur les effectifs des troupes restant à regrouper, lui donnent accès à toutes leurs bases militaires pour qu'elle y vérifie les matériels militaires ainsi que le nombre de combattants se trouvant encore à l'extérieur des zones de regroupement, et lui fournissent des listes complètes de ces matériels; | UN | " ١١ - يشدد على الحاجة الى أن تكفل اﻷطراف تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بالمعلومات الدقيقة عن أعداد القوات التي لم يتم تجميعها بعد وأن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق إمكانية الوصول الى جميع قواعدها العسكرية للتحقق من المعدات العسكرية ومن عدد المقاتلين الذين مازالوا خارج مناطق التجمع وأن تزود العملية بقوائم كاملة بتلك المعدات؛ |
Pour optimiser l'utilisation des ressources, il faudrait que les projets de budget fassent clairement apparaître le détail des frais de formation, les lacunes que les programmes de formation se proposent de combler, ainsi que le nombre de fonctionnaires qu'il convient de former. | UN | لكي تستخدم الموارد على الوجه الأمثل، لا بد أن تحدد بيانات الميزانية المقدمة بوضوح جميع تكاليف التدريب، وأوجه القصور والضعف التي تعتزم برامج التدريب معالجتها، بالإضافة إلى عدد الموظفين الذين سيدربون. |
Le Comité engage l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants sans papiers et lui demande des renseignements sur le nombre de travailleurs clandestins identifiés dans le cadre des inspections du travail, les conditions et la durée de détention de ces personnes, ainsi que le nombre de travailleurs migrants expulsés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين لا يملكون وثائق وتطلب إليها تقديم معلومات عن عدد العمال الذي لا يملكون وثائق والذين يتم التعرف عليهم خلال عمليات تفتيش مواقع العمل، وعن ظروفهم وطول مدة احتجازهم وكذلك عن عدد العمال المهاجرين الذين تم طردهم. |