"ainsi que les besoins" - Translation from French to Arabic

    • والاحتياجات
        
    • وكذلك الاحتياجات
        
    • فضلا عن الاحتياجات
        
    • وكذلك احتياجات
        
    • وكذلك باحتياجات
        
    • وأي احتياجات
        
    • جانب متطلّباتها
        
    • وما لديها من احتياجات
        
    • فضلا عن احتياجات
        
    • فضلاً عن الاحتياجات
        
    • ولتلبية متطلبات
        
    • وما يتصل بذلك من احتياجات
        
    • بالإضافة إلى احتياجات
        
    • التي طرأت بمرور
        
    Les sites des stations terriennes de transmissions par satellite ainsi que les besoins en personnel à chaque endroit ont été déterminés. UN وقد حددت مواقع المحطات اﻷرضية الساتلية والاحتياجات من الموظفين في كل واحد من هذه المواقع.
    Le sous-programme aidera aussi à évaluer les modifications nécessaires sur le plan institutionnel, ainsi que les besoins de formation et d'information. UN وسيسهم أيضا في تقييم التغييرات المؤسسية اللازمة والاحتياجات من التدريب والمعلومات.
    Notant avec préoccupation la destruction de milliers de logements et les dommages subis par d'importants secteurs de l'infrastructure nationale ainsi que les besoins croissants de centaines de milliers de personnes sinistrées, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    Il estime par conséquent que les réalités opérationnelles sur le terrain ainsi que les besoins militaires et en matière de police des missions pourraient ne pas être bien compris ni satisfaits en vue de faire progresser la stratégie. UN ونتيجة لذلك، يرى المجلس أن ثمة احتمال ألا يكون هناك فهم سليم للحقائق العملياتية في الميدان، فضلا عن الاحتياجات العسكرية واحتياجات الشرطة في البعثات، أو عدم مراعاتها في إطار تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Groupe recommande que l'AIEA continue de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. UN وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    Reconnaissant les besoins particuliers des femmes et des filles détenues, et des enfants emprisonnés avec leur mère, ainsi que les besoins des malades mentaux et des handicapés physiques, et la nécessité pour les gouvernements d'élaborer des réponses spécifiques à cet égard, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    b) Favorisera des initiatives nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et des mesures de substitution à l'incarcération qui prennent en compte l'impact différent qu'elles ont sur les femmes et sur les hommes, ainsi que les besoins propres à chaque sexe ; UN (ب) تشجيع اجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن، التي تأخذ في الاعتبار أي تباين في تأثير تلك الاجراءات على النساء والرجال وأي احتياجات خاصة؛
    Il est essentiel à tous les niveaux de savoir quels sont les types de données et les données disponibles ainsi que les besoins en la matière. UN والوعيُ بأنواع البيانات ومدى توافرها والاحتياجات منها ضروري على جميع المستويات.
    Parallèlement, une évaluation des besoins dans le domaine des conseils a été effectuée dans les trois régions visant à déterminer le degré de sensibilisation aux services ainsi que les besoins. UN وأجري في نفس الوقت تقييم للاحتياجات إلى المشورة في جميع المناطق الثلاث لتحديد مستوى الوعي بالخدمات والاحتياجات.
    C'est le manque de sécurité, réel ou perçu comme tel, ainsi que les besoins énergétiques croissants qui sont à l'origine des préoccupations concernant la prolifération. UN وإن انعدام اﻷمن، حقيقياً كان أم متصوﱠراً، والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، هي السبب الجذري لهواجس الانتشار.
    On trouvera dans les tableaux 1, 2 et 3 figurant ci-dessous la récapitulation d'ensemble des crédits à prévoir pour chaque mission et par poste de dépense, ainsi que les besoins en personnel. UN وتَرِد في الجداول 1 و 2 و 3 أدناه، تقديرات ميزانية كل بعثة على حدة، والاحتياجات حسب العنصر، واحتياجات ملاك الموظفين.
    L'amélioration de l'évaluation de l'alphabétisation permettra de mieux faire l'état des lieux et d'analyser le niveau d'alphabétisation d'une population donnée ainsi que les besoins dans ce domaine. UN ويتيح التحسن في تقدير معدلات محو الأمية مسحا وتحليلا أفضل لوضع محو الأمية بين سكان بأعينهم والاحتياجات المتعلقة بها.
    Ils ont également fourni des services de soins de santé primaires aux membres de leurs communautés et, en coopération avec le système de santé, ont identifié les problèmes qui se posent dans ce domaine ainsi que les besoins à satisfaire, défini les priorités, mis au point des plans d'action, et mis en oeuvre les décisions prises. UN وقدمت هذه اللجان أيضا خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية الى المجتمعات المحلية، وحددت بالتعاون مع جهاز الصحة المشاكل والاحتياجات الصحية، كما حددت اﻷولويات، ووضعت خطط العمل، ونفذت المقررات.
    183. Parmi les Parties qui ont évoqué l'observation systématique, nombreuses sont celles qui ont analysé en détail les difficultés qu'elles rencontrent ainsi que les besoins auxquels il faudrait répondre pour améliorer la collecte de données. UN 183- وأدرجت الكثير من الأطراف التي أبلغت عن إجراء مراقبة منهجية بياناً مفصلاً إلى حد معقول عن الصعوبات التي صُودفت وكذلك الاحتياجات التي يتعين تلبيتها حتى يتسنى الارتقاء بالمستوى الراهن للإبلاغ.
    Les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. UN وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة.
    L'annexe à la présente lettre indique les domaines où l'AMISOM bénéficierait d'un soutien logistique financé par les contributions mises en recouvrement, ainsi que les besoins qu'il faudrait couvrir au moyen du fonds d'affectation spéciale envisagé ou d'arrangements bilatéraux avec des donateurs. UN وتُعرض في مرفق هذه الرسالة المجالات التي ستحصل بعثة الاتحاد الأفريقي فيها على دعم من مجموعة الأمم المتحدة لعناصر الدعم اللوجستي الممولة من الأنصبة المقررة، وكذلك الاحتياجات التي سيتعين تلبيتها من الصندوق الاستئماني المتوخّى إنشاؤه أو من الترتيبات الثنائية المبرمة مع الجهات المانحة.
    On a recommandé au Fonds d'élargir la portée de ces publications en procédant à un bilan qui permettrait de recenser les doubles emplois et les lacunes ainsi que les besoins non satisfaits en matière d'information auprès des audiences ciblées. UN وأوصي، لتعزيز نطاق منشورات الصندوق، بأنه ينبغي الاضطلاع باستعراض للمنشورات من أجل التعرف على الزيادة في المعلومات والفجوات فيها فضلا عن الاحتياجات غير الملباة للمعلومات بين الجماهير المستهدفة.
    L'AIEA devrait continuer de prendre en compte cet objectif ainsi que les besoins des pays en développement, notamment les pays les moins avancés, et les objectifs du Millénaire pour le développement, dans la programmation de ses activités futures. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة.
    Reconnaissant les besoins particuliers des femmes et des filles détenues, et des enfants emprisonnés avec leur mère, ainsi que les besoins des malades mentaux et des handicapés physiques, et la nécessité pour les gouvernements d'élaborer des réponses spécifiques à cet égard, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    b) Favoriser des stratégies nationales et internationales relatives au surpeuplement carcéral et des mesures de substitution à l'incarcération qui prennent en compte leurs effets divergents selon qu'il s'agit des femmes ou des hommes ainsi que les besoins propres à chaque sexe; UN (ب) تشجيع اجراءات العمل الوطنية والدولية المتعلقة باكتظاظ السجون وبدائل السجن، التي تأخذ في الاعتبار أي تباين في تأثير تلك الاجراءات على النساء والرجال وأي احتياجات خاصة؛
    a) En se tenant informé du processus de mobilisation de ressources et en le facilitant, ce qui contribuerait à promouvoir, dans la transparence et de manière globale, les programmes régionaux et mondiaux intégrés, ainsi que les besoins en ressources correspondants, et d'améliorer la prévisibilité des financements; UN (أ) الاطِّلاع على عملية حشد الموارد وتيسيرها؛ فإنَّ من شأن ذلك أن يساعد على الترويج بشفافية وبشمول للبرامج الإقليمية والعالمية المتكاملة، إلى جانب متطلّباتها من الموارد، وعلى تعزيز إمكانية التنبّؤ في التمويل؛
    6. Engage le Centre à prendre en compte les activités prescrites, ainsi que les besoins et les exigences des pays de la sous-région, dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses priorités thématiques stratégiques pour la période 20142017 ; UN 6 - تشجع المركز على أن يأخذ في الاعتبار ما تطلب البلدان في المنطقة دون الإقليمية الاضطلاع به من أنشطة وما لديها من احتياجات ومطالب لدى وضع وتنفيذ أولوياته المواضيعية الاستراتيجية للفترة 2014-2017؛
    Les souhaits des pays bénéficiaires seront pris en considération, ainsi que les besoins des organes directeurs. UN وستؤخذ في الاعتبار رغبات الحكومة المستفيدة، فضلا عن احتياجات الهيئات الادارية.
    Seront également abordées les conséquences physiques et psychologiques de la guerre, notamment le viol, les violences et l'exploitation sexuelles, la situation des enfants réfugiés, déplacés ou non accompagnés ainsi que les besoins et les préoccupations spécifiques des fillettes et des femmes. UN وستفحص كذلك اﻵثار البدنية والنفسية للحروب بما في ذلك الاغتصاب والانتهاك والاستغلال الجنسي وحالة اﻷطفال اللاجئين والمشردين والذين لا مرافق لهم فضلاً عن الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء واهتماماتهن. اﻷطفال حاملو السلاح
    5. Exhorte les Etats membres, à la lumière des besoins importants à couvrir par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, à répondre avec générosité et solidarité à son appel de ressources pour couvrir l'intégralité du Budget-programme annuel approuvé pour 2005 ainsi que les besoins au titre des budgets-programmes supplémentaires en 2005. UN 5- تحث الدول الأعضاء، في ضوء اتساع نطاق الاحتياجات التي يتعين على المفوضية تلبيتها، على الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن، وفي الوقت المناسب، للنداء الذي وجَّهه المفوض السامي من أجل تقديم الموارد اللازمة لتغطية الصيغة الموافَق عليها من الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2005 بكاملها ولتلبية متطلبات ميزانيات البرامج التكميلية لعام 2005.
    Pour les séances consacrées à la communication d'informations sur les mesures d'atténuation et leurs effets, les difficultés et les lacunes, ainsi que les besoins et l'aide reçue en matière de ressources financières, de technologies et de renforcement des capacités, les exposés ont été suivis d'exercices de simulation, qui ont par la suite donné lieu à des débats entre les participants. UN وفيما يتعلق بالجلستين اللتين تناولتا الإبلاغ عن إجراءات التخفيف وآثارها، والقيود والثغرات وما يتصل بذلك من احتياجات مالية وتكنولوجية ومن احتياجات في مجال بناء القدرات والدعم المتلقى، أعقبت العروضَ تمارين صورية تلتها مناقشات تفاعلية بين المشاركين.
    Le chapitre XII de ce document donne une explication détaillée de la structure du Siège, les objectifs des différents départements, divisions et bureaux ainsi que les besoins budgétaires connexes. UN ويقدم الفصل الثاني عشر من هذه الوثيقة شرحاً تفصيلياً لهيكل المقر وأهداف مختلف الإدارات والشعب والمكاتب، بالإضافة إلى احتياجات الميزانية المتصلة بذلك.
    Cette section présente une analyse des principales caractéristiques démographiques et de l'évolution de ce sous-groupe, ainsi que les besoins futurs en personnel prévus pour les cinq prochaines années, compte tenu des départs à la retraite. UN ويرد في التقرير تحليل للخصائص الرئيسية لهؤلاء الموظفين والتغييرات التي طرأت بمرور الوقت على هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more