"ainsi que les enfants" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك الأطفال
        
    • فضلاً عن الأطفال
        
    • إضافة إلى الأطفال
        
    • وكذلك أطفال
        
    • وفي صفوف اﻷطفال
        
    • فيه وأطفالهم
        
    • فضلا عن الأطفال
        
    Les participants ont souligné qu'il importait d'organiser des formations et des activités de sensibilisation ciblant les enseignants, les parents et les communautés, ainsi que les enfants. UN وأكد المشاركون على أهمية تنظيم دورات تدريب وتوعية تستهدف المدرِّسين والآباء والأمهات والمجتمعات المحلية وكذلك الأطفال.
    21. Les travaux de recherche font apparaître que les très jeunes enfants, ainsi que les enfants appartenant à d'autres groupes vulnérables, sont particulièrement exposés à un risque de violence. UN 21- ويشدد البحث على أن الأطفال الصغار جداً، وكذلك الأطفال المنتمون للفئات الضعيفة الأخرى، معرضون بشكل خاص لمخاطر العنف.
    Des programmes de réintégration ont commencé pour les enfants concernés par l'attaque que le MJE avait lancée contre Omdourman, ainsi que les enfants identifiés par l'ALS/faction Minni Minawi dans son accord avec l'UNICEF. UN وتبدأ حاليا برامج إعادة إدماج الأطفال الذين شاركوا في الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، وكذلك الأطفال الذين قام جيش تحرير السودان/فيصل مناوي بتحديد هوياتهم في اتفاقه مع اليونيسيف.
    vii) Proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    L'évaluation de ces pratiques devrait se faire de façon participative, en associant les chefs religieux et culturels concernés, les professionnels et les personnes s'occupant d'enfants privés de protection parentale, les parents et les autres parties prenantes, ainsi que les enfants eux-mêmes. UN أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    Le rapport issu de l'examen stratégique a été établi avec un groupe consultatif interinstitutions et s'est fondé sur un processus faisant intervenir de multiples parties prenantes, y compris des partenaires du système des Nations Unies, des États Membres, des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile, ainsi que les enfants eux-mêmes. UN وأُعد تقرير الاستعراض الاستراتيجي مع فريق استشاري مشترك بين الوكالات وسلط الضوء على عملية شارك فيها عدد من أصحاب المصلحة يضمون شركاء منظومة الأمم المتحدة ودولا أعضاء ومنظمات غير حكومية وجهات أخرى ممثلة للمجتمع المدني، إضافة إلى الأطفال أنفسهم.
    Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort. UN ووفقا للمادة 1134 من القانون، يحق الإرث للأشخاص الموجودين على قيد الحياة لدى وفاة الشخص المعني وكذلك أطفال هذا الشخص ممن وُلدوا بعد وفاته.
    118. De l'avis du Comité, des mesures insuffisantes ont été prises pour sensibiliser les adultes, notamment les spécialistes qui travaillent avec et pour les enfants, ainsi que les enfants eux-mêmes aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 2, 3, 6 et 12. UN ٨١١- وترى اللجنة أنه لم تتخذ خطوات كافية ﻹيجاد الوعي بأحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما موادها ٢ و٣ و٦ و٢١، في صفوف البالغين بمن فيهم المهنيين العاملين وسط اﻷطفال أو من أجلهم، وفي صفوف اﻷطفال أنفسهم.
    La Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، لا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    La Commission mixte de la nationalité koweïtienne devrait envisager de naturaliser les Bidouns, en particulier ceux qui vivent depuis longtemps au Koweït, qui peuvent prouver leur lien véritable avec l'État, ou qui servent ou ont servi dans la police, l'armée et d'autres institutions de l'État, ainsi que les enfants nés au Koweït de parents étrangers et apatrides. UN وينبغي للجنة المشتركة لمنح الجنسية الكويتية أن تنظر في تجنيس البدون، ولا سيما الأشخاص الذين عاشوا في الكويت وقتاً طويلاً، أو الذين يمكنهم إثبات صلة حقيقية وفعلية بالدولة، أو أدوا أو يؤدون الخدمة في الشرطة والجيش وغيرهما من مؤسسات الدولة، وكذلك الأطفال المولودون في الكويت لأشخاص أجانب وعدمي الجنسية.
    39. Les femmes et les jeunes, ainsi que les enfants des pays à faible niveau de développement, sont particulièrement vulnérables devant ces réseaux de traite. UN 39- ويعد النساء والشباب، وكذلك الأطفال في البلدان ذات المستويات المنخفضة من التنمية، فريسة سهلة جداً لشبكات الاتجار بالأشخاص.
    Les enfants autochtones subissent des formes extrêmes d'exclusion et de discrimination, et les enfants autochtones handicapés - touchés par exemple par le sida, sans soins familiaux, dans les régions rurales - ainsi que les enfants déplacés ou habitant des zones de conflit sont aux prises avec encore d'autres difficultés. UN 4 - وأردف يقول إن أطفال الشعوب الأصلية يواجهون أشد أشكال الإقصاء والتمييز قساوة، كما يواجه ذوو الإعاقات منهم والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، والمحرومون من رعاية الوالدين، والذين يعيشون في المناطق الريفية، وكذلك الأطفال المشردون أو الذين يعيشون في مناطق النزاع، عوائق إضافية.
    Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). Promotion et diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant et autres normes et règles internationales concernant, par exemple, la justice pour mineurs, les enfants et les conflits armés, la violence à l'égard des enfants, les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, ainsi que les enfants handicapés. Exécution. UN 37 - منظمة الأمم المتحدة للطفولة - تعزيز ونشر اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير والقواعد الدولية التي تتصل، على سبيل المثال، بتحقيق العدالة للأطفال، والأطفال والنزاع المسلح، والعنف ضد الأطفال، والألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات، وكذلك الأطفال المعاقين.
    Parmi les groupes de détenus ayant des besoins particuliers qui sont abordés explicitement dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus figurent les femmes et les mineurs, ainsi que les enfants qui vivent avec leurs mères en prison et ne sont pas eux-mêmes des détenus. UN ومن بين مجموعات السجناء ذوي الاحتياجات الخاصة المذكورة صراحة في القواعد النموذجية الدنيا (SMRs)، النساء والأحداث، وكذلك الأطفال المقيمون مع أمهاتهم في السجون الذين لا يندرجون هم أنفسهم ضمن فئة السجناء.
    Par enfants marginalisés on entend les enfants privés de soins parentaux, les enfants placés en institution ou en détention, les enfants vivant et travaillant dans les rues, les enfants handicapés, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté, les enfants exploités par le travail ou encore les enfants en itinérance, dont les migrants ou les demandeurs d'asile, ainsi que les enfants pris dans un conflit armé. UN ويشمل الأطفال المهملون أولئك الذين يفتقدون الرعاية الأبوية، أو الذين يودعون في المؤسسات أو رهن الاحتجاز، أو يعيشون ويعملون في الشوارع، أو الأطفال ذوي الإعاقة، أو الذين يعيشون في الفقر المدقع، أو الذين وقعوا في شرك عمل الأطفال، أو المتنقلين، بمن فيهم المهاجرون وطالبو اللجوء، وكذلك الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    4. De consentir des efforts particuliers pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et mettre en place des infrastructures protégeant les usagers de la route, en particulier les groupes les plus vulnérables de la population : les piétons, les cyclistes, les motocyclistes et les usagers de transports publics dangereux, ainsi que les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN 4 - اتخاذ خطوات عملية تجاه وضع السياسات وتنفيذها وإيجاد الحلول المرتبطة بالهياكل الأساسية من أجل توفير الحماية لجميع مستخدمي الطرق، وبخاصة الفئات الأكثر عرضة من السكان، مثل المشاة وراكبـي الدراجات والدراجات النارية، والأشخاص الذين يستخدمون وسائل النقل العام التي لا تتوفر فيها شروط السلامة، وكذلك الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    L'évaluation de ces pratiques devrait se faire de façon participative, en associant les chefs religieux et culturels concernés, les professionnels et les personnes s'occupant d'enfants privés de protection parentale, les parents et les autres parties prenantes, ainsi que les enfants eux-mêmes. UN أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    L'évaluation de ces pratiques devrait se faire de façon participative, en associant les chefs religieux et culturels concernés, les professionnels et les personnes s'occupant d'enfants privés de protection parentale, les parents et les autres parties prenantes, ainsi que les enfants eux-mêmes. UN وينبغي أن تكون عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات عملية تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    Les principaux groupes ciblés sont les enfants nés de citoyens roumains ou trouvés sur le territoire roumain, ainsi que les enfants apatrides, réfugiés ou de nationalité étrangère trouvés sur le territoire roumain. UN والمجموعات الأساسية المستهدفة بالاستراتيجية تتمثَّل في الأطفال ذوي الجنسية الرومانية أو الذين يعيشون داخل إقليم رومانيا فضلاً عن الأطفال الذين لا يملكون هذه الجنسية أو اللاجئين أو ذوي الجنسية الأجنبية الذين يتواجدون على التراب الروماني.
    271. Les enfants qui donnent droit à cette prestation sont dans tous les cas les enfants âgés de moins de 18 ans, quel que soit le caractère de leur filiation, ainsi que les enfants âgés de 18 ans et plus et handicapés avec un degré d'incapacité égal ou supérieur à 65% (ou les enfants âgés de moins de 18 ans ayant un degré d'incapacité égal ou supérieur à 33%). UN 271- والأطفال الذين يجوز تقديم الإعانة لأجلهم هم الأطفال دون سن 18 عاماً، بغض النظر عن طبيعة العلاقة، إضافة إلى الأطفال الذين يزيد عمرهم عن 18 سنة والذين تبلغ نسبة العجز لديهم 65 في المائة أو أكثر (أو، حسب الحالة، يقل عمرهم عن 18 عاماً ويعانون من عجز بنسبة 33 في المائة).
    Une réduction des troubles nutritionnels vise à améliorer l'état nutritionnel des groupes vulnérables, à savoir les femmes enceintes et allaitantes, ainsi que les enfants d'âge préscolaire et scolaire. UN 782 - الهدف من خفض الاضطرابات المتعلقة بالتغذية هو تحسين الحالة التغذوية للفئات الضعيفة، ولا سيما النساء الحوامل والمرضعات، وكذلك أطفال مؤسسات التعليم ما قبل المدرسي وأطفال المدارس.
    De l’avis du Comité, des mesures insuffisantes ont été prises pour sensibiliser les adultes, notamment les spécialistes qui travaillent avec et pour les enfants, ainsi que les enfants eux-mêmes aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 2, 3, 6 et 12. UN ١٠٧ - وترى اللجنة أنه لم تتخذ خطوات كافية ﻹيجاد الوعي بأحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما موادها ٢ و ٣ و ٦ و ٢١، في صفوف البالغين بمن فيهم المهنيين العاملين وسط اﻷطفال أو من أجلهم، وفي صفوف اﻷطفال أنفسهم.
    < < h) À garantir que les migrants nés ou élevés dans le pays d'accueil, ainsi que les enfants mineurs, ne puissent être expulsés en aucun cas. > > UN " (ح) كفالة عدم طرد المهاجرين المولودين في البلد المضيف أو الذين نشأوا فيه وأطفالهم القصر أيا كانت الظروف. " ()
    Les priorités de la Lituanie pour l'Année de l'Europe comprennent la lutte contre la pauvreté des enfants, y compris celle qui se transmet de génération en génération, et contre la pauvreté des familles en visant en particulier les familles nombreuses, les parents ou mères célibataires et les familles qui ont des personnes à charge ainsi que les enfants en institution. UN وتشمل أولويات ليتوانيا في السنة الأوروبية مكافحة فقر الأطفال، بما في ذلك الفقر المنتقل من جيل إلى جيل، ومكافحة الفقر في الأسر مع التركيز بدرجة أعلى على الأسر الكبيرة، والأسر ذات الأب الأعزب أو الأم العزباء، والأسر التي لها معالون، فضلا عن الأطفال المودعين في مؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more