Une fois exécutés, ces programmes aideraient le Gouvernement à s'acquitter des obligations que lui imposent, en matière de droits de l'homme, la Constitution nationale ainsi que les instruments internationaux qu'il a ratifiés. | UN | ومن شأن هذه البرامج، حال تنفيذها، أن تساعد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب الدستور في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية التي صدقت عليها في المجال نفسه. |
Il a mis en place des lois, des politiques et des stratégies destinées à mettre en application des mesures constitutionnelles et législatives ainsi que les instruments internationaux. | UN | ووضعت قوانين وسياسات واستراتيجيات لتنفيذ التدابير الدستورية والصكوك الدولية أيضا. |
La Convention et le Protocole, ainsi que les instruments internationaux et régionaux des réfugiés et des droits de l'homme, fournissent un cadre largement accepté pour ce faire. | UN | وتوفر الاتفاقية والبروتوكول، وكذلك الصكوك الدولية والاقليمية المتصلة باللاجئين وحقوق اﻹنسان، اطاراً شاملا مقبولا قبولا واسعا لهذه المهمة. |
La seconde est que ces règles devraient refléter les pratiques répandues dans le domaine, ainsi que les instruments internationaux sur la question, tels que la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef de 1948. | UN | والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948. |
Rappelant en outre le cadre international régissant les mouvements de substances et de déchets toxiques et dangereux, en particulier la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, - y compris l'amendement relatif à l'interdiction, adopté en 1995 - , ainsi que les instruments et dispositifs régionaux à cet égarden la matière, ¶# | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإطار الدولي القائم بشأن حركة المواد والنفايات السمية والخطرة، وخاصة اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، بما في ذلك تعديلها المعتمد في عام 1995 بشأن الحظر، وإلى الصكوك والترتيبات الإقليمية في هذا الصدد، |
Toutes ces directives ainsi que les instruments internationaux élaborés dans ce domaine sont appliqués en exerçant les tâches dévolues à une autorité chargée de la réglementation, c'est-à-dire de l'octroi de permis, de la surveillance et du contrôle. | UN | وتتولى تنفيذ جميع هذه الأنظمة، إضافة إلى الصكوك الدولية القائمة في هذا المجال، هيئة تنظيمية تضطلع بمهام إصدار التراخيص والرصد والرقابة. |
Les objectifs de développement ayant fait l'objet d'un consensus international - ainsi que les instruments internationaux pour les droits de l'homme - assurent un cadre aux efforts menés en commun en vue de mettre en place des sociétés meilleures, plus productives pour tous et de placer l'individu au centre du développement. | UN | وتعرض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً - إلى جانب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان - إطاراً مُشتَرَكاً لما يُبذَل من جهود مشتركة لبناء مجتمعات أفضل ومزدهرة للجميع ولوضع الناس في صُلب التنمية. |
À cet égard, les États parties ont indiqué qu'ils étaient prêts à renforcer l'efficacité du régime, ainsi que les instruments et procédures de réaction dans les cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الدول الأطراف عن استعدادها لتعزيز كفاءة النظام والصكوك والإجراءات للرد على حالات عدم الامتثال. |
L'Algérie a présenté le cadre constitutionnel et législatif en vigueur dans le pays, ainsi que les instruments juridiques internationaux qu'elle a ratifiés. | UN | 3 - قدمت الجزائر معلومات بشأن الإطار الدستوري والتشريعي النافذ في البلد والصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها. |
III. Examen et évaluation des options possibles pour intensifier les mesures à caractère volontaire, ainsi que les instruments juridiques internationaux, nouveaux ou existants | UN | ثالثاً - استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
La législation tadjike relative aux réfugiés, basée sur la Constitution, comprend la loi relative aux réfugiés et d'autres textes législatifs et réglementaires, ainsi que les instruments de droit international reconnus par le Tadjikistan. | UN | تستند التشريعات الطاجيكية المتعلقة باللاجئين إلى الدستور، وتتمثل في القانون المتعلق باللاجئين وقوانين وأنظمة أخرى، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
Non seulement ce conflit a déjà causé d'immenses souffrances humaines, mais il a également miné la crédibilité et l'efficacité de l'ONU ainsi que les instruments juridiques que les États Membres ont l'obligation de défendre et de respecter en toutes circonstances. | UN | وبالنسبة للصراع فإنه لم يتسبب فقط في معاناة إنسانية هائلة، بل أيضا قوّض من مصداقية وفعالية الأمم المتحدة والصكوك القانونية التي يجب على الدول الأعضاء التقيد بها واحترامها في جميع الظروف. |
90. Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge continue d'être, dans le Royaume, l'un des principaux centres de production et de diffusion de documents sur les droits de l'homme, notamment la Constitution cambodgienne, les lois nationales pertinentes ainsi que les instruments juridiques internationaux. | UN | ٠٩- ما زال مكتب كمبوديا من الوكالات الرئيسية التي تتولى إصدار المواد المتصلة بحقوق اﻹنسان وتوزيعها في المملكة، بما في ذلك دستور كمبوديا والقوانين المحلية والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Pour rendre la distribution efficace, il faut que ces documents et informations, ainsi que les instruments internationaux tels que la Convention, les règles normalisées et le programme d'action mondial soient publiés dans le maximum de langues et de formats accessibles possible. | UN | ويشمل التوزيع الفعال إتاحة هذه المواد والمعلومات، وكذلك الصكوك الدولية من قبيل الاتفاقية، والقواعد المحددة وبرنامج العمل، بأكبر عدد من اللغات والأشكال. |
Depuis cette date, d'autres instruments à valeur contraignante sont venus renforcer l'action de l'UNESCO, notamment les décisions de la Conférence générale, les instruments adoptés dans le cadre de conférences intergouvernementales, ainsi que les instruments adoptés sous forme de décisions prises par son Conseil exécutif. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، برزت صكوك أخرى ذات قيمة إلزامية لتعزز عمل اليونسكو، لا سيما قرارات المؤتمر العام، والصكوك المعتمدة في إطار المؤتمرات الحكومية الدولية، وكذلك الصكوك المعتمدة في شكل قرارات اتخذها المجلس التنفيذي لليونسكو. |
Depuis cette date, d'autres instruments à valeur contraignante sont venus renforcer l'action de l'UNESCO, notamment les décisions de la Conférence générale, les instruments adoptés dans le cadre de conférences intergouvernementales, ainsi que les instruments adoptés sous forme de décisions prises par le Conseil exécutif de l'UNESCO. | UN | ومنذ هذا التاريخ، برزت صكوك أخرى ذات قيمة إلزامية لتعزز عمل اليونسكو، لا سيما قرارات المؤتمر العام، والصكوك المعتمدة في إطار المؤتمرات الحكومية الدولية، وكذلك الصكوك المعتمدة في شكل قرارات اتخذها المجلس التنفيذي لليونسكو. |
Elle examine les politiques concernant les migrants permanents ou à long terme, la migration de la main-d'oeuvre, les réfugiés et les demandeurs d'asile, et la migration irrégulière, ainsi que les instruments régionaux et internationaux traitant de ces questions. | UN | وتبحث الدراسة السياسات المتعلقة بالمهاجرين الدائمين أو الطويلي اﻷجل؛ وهجرة العمال؛ واللاجئين وطالبي الملجأ؛ والهجرة غير الموثقة أو غير القانونية؛ فضلا عن الصكوك الدولية واﻹقليمية ذات الصلة. |
La Constitution et la législation colombiennes, ainsi que les instruments internationaux ratifiés par la Colombie, sont conformes à la majorité des dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 51 - يتفق دستور كولومبيا وتشريعاتها، فضلا عن الصكوك الدولية التي صدقت كولومبيا عليها، مع معظم أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Rappelant en outre le cadre international régissant les mouvements de substances et de déchets toxiques et dangereux, en particulier la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, - y compris l'amendement relatif à l'interdiction, adopté en 1995 - , ainsi que les instruments et dispositifs régionaux à cet égarden la matière, ¶# | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإطار الدولي القائم بشأن حركة المواد والنفايات السمية والخطرة، وخاصة اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، بما في ذلك تعديلها المعتمد في عام 1995 بشأن الحظر، وإلى الصكوك والترتيبات الإقليمية في هذا الصدد، |
Rappelant en outre le cadre international régissant les mouvements de substances et de déchets toxiques et dangereux, en particulier la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, ainsi que les instruments et dispositifs régionaux à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى الإطار الدولي القائم بشأن حركة المواد والنفايات السمية والخطرة، وخاصة اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها، وإلى الصكوك والترتيبات الإقليمية في هذا الصدد، |
La législation nationale, ainsi que les instruments internationaux que notre pays a ratifiés, reconnaissent également, comme fondement de la dignité humaine, ces principes fondamentaux. | UN | وتعترف أيضاً التشريعات الوطنية إضافة إلى الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا بتلك المبادئ الأساسية كأساس لكرامة الإنسان. |
19. La Constitution monténégrine, la loi sur les droits et libertés des minorités et d'autres textes juridiques, ainsi que les instruments internationaux acceptés, formaient un cadre législatif permettant de mieux promouvoir et protéger les droits des minorités. | UN | 19- وأنشأ دستور الجبل الأسود والقانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات وغيره من القوانين، إلى جانب الصكوك الدولية المقبولة، الإطار التشريعي الذي يمكّن من المُضي في تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |